簡易巴利語經文解讀自學  回首頁
I.巴利語詞的構成 II.語尾變化表 III.查字典要領 IV.經文解讀範例

II.巴利語語尾變化表:(明法比丘提供2000/9/14)
 -a 結尾 -ā 結尾 -i -ī 結尾 -u -ū 結尾 -e 結尾 
 -o 結尾 -ṃ -n -t 結尾 格變化/語態及譯詞
凡例:1第一人稱(2/3類推) sg.單數 pl.複數
   m.男性名詞 n.中性名詞 f.女性名詞
   a.形容詞 adv.副詞 pron.代名詞(人/地/事物)
   aor.過去式 pp.過去分詞 ppr.現在分詞
   num.數字 conj.連接詞 (其他參看格變化部分)
-a 結尾
 -amha(-amhase) aor. 1pl. 如: akamha 我們曾做
 -āna 1.m. n. f. pl.dat. gen. buddhāna 對諸佛、諸佛的
    2.ppr. stem karāna= kubbāna正在做
 -anīya (nīya) grd. stem gamanīya 應走
 -attha(-ttha) 1.aor. 2pl. akattha 你們曾做
       2.aor. 3sg. adattha 他曾給(施)
 -āpaya- (-āpe-) caus.stem kārāpaya-= kārāpe-被做
 -aya- (= -e-) caus. stem kāraya- 使做
        denom. stem kāmaya- 欲
 -āya f. sg. inst. abl. dat. gen. loc. kaññāya少女
 -āya- (= -e-) denom. stem piyāya 愛
 -cca (-tya) ger.  kacca 做了之後
 -ema (-emu) opt. 1pl. dakkhema 願我們見
 -ena m. n. sg. inst. buddhena 以佛陀
 -etha opt. 3sg., med. kubbetha 願他做
 -eyya 1.grd. stem labheyya=labbha 應被得
    2.opt. 3sg. kareyya 願他做
 -eyyāma opt. 1pl. kareyyāma 願我們做
 -ha- (-hi-) fut. stem kāha- 將做 hahi- 將笑
 -ima (-imha, -imhā) aor. 1pl. labhima 我們曾得
 -imha (-ima) aor. 1pl. āsihma 我們曾有
 -issa- fut. stem karissa- 將做
 -ittha 1.aor. 2pl. āsittha 你們曾有
     2.aor. 3med. pucchittha 他曾問
 -iya-,-īya- (-iyya-) 1.pass. stem kariya, karīya 被做
          2.denom. stem samādhiya 入定
 -īya(-iya-,-iyya-)1.pass. stem ganhīya被取,cīya被積
          2.denom. stem puttīya- 愛子
 -ma 1.pres. 1pl. karoma我們做, gacchāma我們去
       2.fut. 1pl. karissāma 我們將做
       3.imp. 1pl. karoma 我們令做
 -māna ppr. stem kurumāna 正在做
 -na (-na) pp. stem dinna 已施, hina 已捨, khīna已盡
 -nta ppr. stem karonta 正在做
 -paya- → -pe-
 -simha aor. 1pl. aggahesimha 我們曾取
 -sittha aor. 2pl. akāsittha 你們曾做
 -ssa 1.(-assa) m. n. sg. dat. gen. buddhassa對佛、佛的
    2.cond. 2sg. 3sg. akarissa如果做 abhavissa如果有
 -ssa- fut. stem karissa- 將做 gamissa-將去
 -ssatha 1.fut. 2pl. karissatha 你們將做
     2.cond. 3sg. med. alabhissatha如果他得到
 -ssāma 1.fut. 1pl. karissāma 我們將做
      2.cond. 1pl. āgamissāma 如果我們將來
 -ta pp. stem kata 已做, gata 已去
 -tabba grd. stem kātabba =kattabba應被做
 -tāya grd. stem lajjitāya 應羞恥
 -tha 1.pres. 2pl. karotha 你們做
    2.fut. 2pl. karissatha 你們將做
    3.imp. 2pl. karotha 請你們做
    4.aor. 2pl. adatha你們曾做
    5.aor. 3sg. med. apucchatha 他曾問
 -tūna ger. kātūna 做了之後
 -tvāna (-tvā) ger. katvāna 做了之後
 -tya (-cca) ger. kacca 做了之後
 -va → -a
 -ya 1.ger. kariya=kiriya做了之後 janīya知道了之後
   2.grd. stem kāriya=kiriya 應被做 vajja 應被說
 -ya- 1.pass. stem ñāya 被知 dahya-(-dayha) 被燒
    2.denom. stem namassa-(=namasya-) 禮敬
-ā 結尾 (top)
 -ā  1.m. n. sg. abl buddhā從佛陀 rūpā 從色
    2.m. pl. nom. voc. rajā 諸王, 諸王!
    3.f. sg. nom. kaññā少女 gāthā偈 sā彼女
    4.f. pl. nom. voc. acc. kaññā諸少女 tā 彼女等
    5.子音語尾語基的m.f. nom. rājā王 bhagavā世尊
     āyasmā友、尊者 arahā阿羅漢 pitā父 matā母
 -imhā aor. 1pl. labhimhā 願我們得到
 -mantā→ -ā 2. (m. pl. nom. voc. rajā 諸王 諸王!)
 -mhā (-amhā) m. n. sg. abl. buddhamhā 從佛
 -nā m.n.sg. inst. abl. brahmanā=brahnumnā從梵天
 -ntā m. pl. nom. voc. acc. gunavantā 諸有德者
 -rā (-ara, -āra) -ar 語基的m.f. sg. inst. abl. satthārā師
 -sā -as, -us語基的n. sg. inst. abl. manasā 以意、從意
 -smā(-asmā) m. n. sg. loc. buddhasmā 於佛
        m. n. sg. abl. tasmā 由於彼
 -ssā pron. f. sg. dat. gen. tassā 對他、他的
 -tā(ā) m. n. sg. instr. abl. bhagavatā 以世尊、從世尊
 -tvā ger. katvā 做了之後 gantvā=gamitvā去了之後
 -yā 1.f. sg. inst. abl. dat. gen. loc. jātiyā生 nadiyā河
   2.opt. 3sg. siyā 願他有 jaññā 願他知
-i , -ī 結尾 (top)
 -āhi f. pl. loc. instr. abl.→ -hi
 -āni (-īni, -ūni) n.pl. nom. voc. acc.phalāni 諸果
        akkhīni 諸眼 ayūni 諸壽 tīni 三
 -bhi m.n.f.pl.instr.abl. buddhebhi 以諸佛、從諸佛
 -eyyāsi opt. 2sg.kareyyāsi你應做 ahareyyāsi你應拿來
 -i  1.(-)m. n. f. sg. nom. voc. aggi火 akkhi眼 jāti生
   2.(-ti,-ni,-ri,-si,-yi)m. n. sg. loc. bhagavati於世尊
    kammani 於業 pitari於父 manasi於意 mayi於我
 -ī  1.f. sg. nom. nadī 河 devī 女神
   2.f. pl. nom. voc. acc nadī 河! 河 devī女神! 女神
   3.-in語基的m. sg. nom. pakkhī 鳥 vadī 說者
   4.aor. 2sg. agamī 你曾走 gilī 你曾吞
 -hi  1.(-ehi,-āhi,-īhi,-ūhi) m. n. f. pl. instr. abl.
     tehi 彼等(他們) tāhi 彼女等(她們)
    2.imp. 2sg. karohi 請你做 labhahi 請你得
 -hi- fut. stem hehi-=hohi-將有 hāhi-將笑 kāhi-將做
 -mati→ -ti 1.
 -mhi m. n. sg. loc. buddhamhi 於佛 tamhi 於彼
 -mi 1.pres. 1sg. karomi 我做 gacchāmi 我去
   2.fut. 1sg. karissāmi我將做 gamissāmi我將去
   3.imp. 1sg. karomi 我要做 gacchāmi我要去
 -ni 1. → -āni n. pl. nom. voc. acc. phalāni 諸果
    2.(-I)子音結尾語基的m. n. sg. loc. rājjini 於王
 -ntāni n. pl. nom. voc. acc. gunavantāni 諸具德者
 -nti  1.pres. 3pl. karonti 他們做
    2.fut. 3pl. karissanti 他們將做
 -si 1.pres. 2sg. karosi=kubbasi你做 labhasi你得
    2.fut. 2sg. labhissasi=lacchasi 你將得
    3.aor. 1sg. 2sg. 3sg. akāsi 做 cintesi想
 -ssanti(-nti)
 -ti 1.(-i)m. n. sg. loc. arahati於阿羅漢 gunavati於有德者
   2.pres. 3sg. karoti 他做 gacchati 他走
   3.fut. 3sg. gamissati=gacchissati 他走
 -vati → -ti 1.
–u, ū 結尾 (top)
 -emu (-ema) opt. 1pl. jānemu願我們知,sunemu願我們聞
 -iṃsu aor. 3pl. āsiṃsu 他們曾有 ganhiṃsu他們曾取
 -ntu imp. 3pl. karontu 請他們做
 -ssu imp. 2sg. med. kurussu=karassu 請你做
 -su (-esu, -āsu, -īsu, -ūsu)
   m. n. f. pl. loc. buddhesu 於諸佛 phalesu 於諸果
 -ssaṃsu cond.3pl. abhavissaṃsu 如果他們有
 -tu 1.imp. 3sg. karotu 請他做
    2.inf.(不定體) kattu 做 gantu 走
 -u 1.m. n. f. sg. nom. voc. cakkhu眼、眼! dhenu牛、牛!
    2.-ar語基 m. f. sg. dat. gen. pitu 父 mātu 母
    3.aor. 2sg. 3sg. ahu 有 assu 聞
 -ū 1.m.n.f.sg.nom abhibhū征服者 pāragū 到彼岸者
   2.m. f. pl. nom. voc. acc. pāragū到彼岸者,dhenū牝牛
   3.aor. 2sg. 3sg. ahū 曾有
   4.aor. 3pl. ahū 他們曾有 agū 他們曾走
-e 結尾 (top)
 -amhase aor. 1pl. akarāmhase我們曾做 ahumhase曾有
 -e 1.m. n. sg. loc. buddhe 於佛 raññe 於王
   2.m. pl. acc. buddhe 諸佛 dhamme諸法
   3.f. sg. voc. kaññe 女! gāthe 偈!
   4.pron. m. pl. nom. acc. te 彼等 sabbe 一切
   5.pr. 1sg. med. kubbe 我做 labhe 我得
   6.imp. 1sg. med. kubbe 要我做 labhe要我得
   7.opt. 1sg. 3sg. kubbe=kare應做 labhe應得
 -e- 1.caus. stem kāre-使做 gāhe-=ganhe-使取
   2.denom. stem kāme-欲 gane-數 ghāte-殺
 -mante → -e 1., 2.
 -mase(-amase) 1.pres. 1pl. med. asmase 我們有
         2.imp. 1pl. med. kubbāmse 我們做
 -mhe 1.pres. 1pl. med. kurumhe=kubbamhe 我們做
    2.fut. 1pl. med. karissāmhe 我們將做
 -nte 1.m. pl. acc. arahante諸阿羅漢 gunavante諸有德者
    2.pres. 3pl. med. kubbante 他們做
    3.fut. 3pl. med. karissante他們將做,labhissante…得
 -pe- (= -paya-)caus. stem kārāpe-使做 gamāpe-使行
 -re 1.pres. 3pl. med. labhare 他們得
    2.fut. 3pl. med. karissare 他們將做
 -se 1.pres. 2sg. med. kuruse=kubbase 你們做
   2.fut. 2sg. med. karissase你將做 labhissase你將得
 -te 1.pres. 3sg. med. kurute=kubbate他做, labhate他得
   2.fut. 3sg. med. karissate他將做 labhissate他將得
 -tave inf. kātave 做 gantave 走
 -tuye inf. kātuye 做 hetuye有 marituye死
 -vhe 1.pres. 2pl. med. kubbavhe你們做,labhavhe你們得
   2.fut. 2pl. med. karissavhe你們將做, labhissavhe.得
 -ye opt. 3sg. kubbaye 他應做 ānaye 他拿來
-o 結尾 (top)
 -aro, -ar語基 m.f.pl.nom.voc.acc. pitaro父 mātaro母
 -āyo f. pl. nom. voc. acc. kaññāyo少女們, gāthāyo.偈
 -etho opt. 2sg. med. kubbetho 你應做
 -ittho aor. 2sg. med. pucchittho你曾問, maññittho.想
 -manto→ -to 1.
 -mato→ -to 2.
 -no 1.m. n. sg. dat. gen. aggino火 bhikkhuno比丘
    attano 自己 brahmano=brahmuno 梵天
   2.m. pl. nom. voc. acc. sakhāno=sakhino諸友
    attāno 我們自己 rajāno 諸王 hatthino諸象
 -nto m. pl. nom. voc. acc. arahanto 阿羅漢
 -o 1.m. sg. nom. dhammo法 so他 sabbo一切
   2.子音語尾語基的 m. n. f. sg. nom. voc. acc.
            pitaro父 mātaro 母
 -so -as, -us語基的n. sg. dat. gen. manaso想 āyuso壽
 -to 1.(-ato)m. n. f. sg. abl. buddhato從佛 kaññato從女
   2.-at語基 m. n. sg. dat. gen. gacchato 對去、去的
 -vato→ -to 2.
 -vho imp. 2pl. med. kuruvho請你們做 labhavho…得
–ṃ, -n, -t 結尾 (top)
 -aṃ (-iṃ, -uṃ, -ṃ, -mantaṃ, -maṃ)
  1.m. n. f. sg. acc. buddhaṃ 佛
  2.n. sg. nom. kammaṃ 業
  3.aor. 1sg. ajjhagaṃ我已到達 avocaṃ我已說
 -araṃ, -āraṃ, -arānaṃ→ raṃ, -ānaṃ
 -ānaṃ (-īnaṃ, -ūnaṃ)m.n.f. pl. dat. gen.
    buddhānaṃ對諸佛、諸佛的,
    gāthānaṃ對諸偈、諸偈的
 -eraṃ opt. 3pl. med. kubberaṃ 他們應該做
 -esaṃ(-āsaṃ f.) pron. m. n. pl. dat. gen.
           tesaṃ 對他們、他們的
 -esānaṃ (-āsānaṃ f.) pron. m. n. pl. dat. gen. tesānaṃ
 -eyyaṃ opt. 1sg. kareyyaṃ我應做,dadeyyaṃ我應給
 -isaṃ aor. 1sg. dakkhisaṃ 我曾見 icchisaṃ我曾欲
 -isuṃ aor.3pl. abhuñjisuṃ他們曾吃,pucchisuṃ他們曾問
 -ntaṃ imp. 3pl. med. kubbantaṃ 請他們做
 -raṃ –ar語基的m. f. sg. acc. sattharaṃ= satthāraṃ師
 -ruṃ aor. 3pl. med. amaññaruṃ 他們曾想
 -siṃ aor. 1sg. akāsiṃ 我曾做 cintesiṃ 我曾想
 -suṃ aor. 3pl. akāsuṃ 他們曾做
 -sānaṃ pron.pl. dat.gen. tesānaṃ他們 tāsānaṃ她們
 -smiṃ (-asmiṃ) m.n.sg.loc. tasmiṃ 於他們
 -ssaṃ 1.pron. f. sg. loc. tassaṃ=tissaṃ 於彼女
    2.fut. 1sg. karissaṃ=kassaṃ 我將做
        bhavissaṃ=hessaṃ 我將有
    3.cond. 3pl. abhavissaṃ 如果他們有
 -taṃ 1.m. n. pl. dat. gen. gacchataṃ對走路、走路的
    2.imp. 3sg. med. kurutaṃ 請他做
           labhataṃ 請他得
 -tthaṃ aor. 1sg. alabhitthaṃ我曾得 asayitthaṃ我曾臥
 -tuṃ inf. bhavituṃ存在 hotuṃ 有
 -yaṃ f. sg. loc. jatiyaṃ 於(誕)生
 -āvin 過去主動分詞 katāvin已做 sutāvin已聞
 -mat, -mant 接尾詞 具有 pāpimant 有惡、波旬
 -vat, -vant 1.接尾詞 具有 bhagavat 世尊(具有幸福)
      2.過去主動分詞結尾 sutavat曾聞(已聞的)
  (參考:水野弘元:パ-リ語辞典 pp.376-384,重編過)

格變化/語態及譯詞 (top)
 【格】
 1. nom.主格:主詞
 2. voc.呼格: …!(表示:呼喚、呼叫)
 3. acc.業格:i.(受詞) ii.(副詞)
 4. inst.具格:i. 以… ii. 因… iii. 被… (下接pp.或 pass.)
       iv. 與… v. 經…
 5. abl.從格:i. 從… ii. 由於… iii. 比…
 6. dat.與格(為格):i. 對… ii. 為(ㄨㄟˋ)… (下接業格)
 7. gen.屬格:…的(表示:領屬,‘所有的’的狀態)
 8. loc.處格:i. 於… ii. 在… iii. 在…之中 iv. 在…之上
       v. 在…時 (表示:時間、地點、狀況)
      [vi. 關於]
 【動詞】
 1. pres.現在式
 2. fut.未來式: 將…
 3. imp.命令式:(第1人稱)要…,(第2.3人稱)1.請… 2. …!
 4. opt.願望式:i. 應該… ii.可能… iii.可以… iv.想要…
 5. pass.被動式: 被…
 6. caus.使役動詞: 使…
 7. ger.連續體、絕對體: i. …後 ii.完成…
 8. inf.不定體:i.可…
        ii. 能… (表示:a.(動作的)目 的--如與格,
           b.想作的動作—kāma, c.慣用義)
 9. ppr.現在分詞:正在…[時]
 10. pp.過去分詞:i.已被… ii. 已…
 11. grd.(gerundive)=f.p.p.(future passive participle)
   未來被動分詞:i.應被… ii.能被… iii.應…
   iv. 能…(意義:a.未來,b.被動,c.義務、可能)
 12. denom.(denominative)名動詞
 13. med.(medium為自言)=反照態(reflective)(少用)
 14. cond.(conditional)條件法:如果…(罕用)
         (top)