對那位
世尊、
阿羅漢、
遍正覺者禮敬
小部
長老偈經典
因由偈
如吼叫獅子們的:在山洞中有牙者們的[聲音],
請你們聽-已自我修習者們的,義理有關的諸偈誦。
如是名、如是姓,如是住於法者們,
如是信解的有慧者們,不倦怠地住。
處處
作觀後,觸達不死沒的境界後,
已作終結的省察者們,說這個義理。
1.一集篇
1.第一品
1.須菩提長老偈
1.
「我有茅草覆蓋的、安樂的、無風的小屋,天神!請你自在地下雨,[↝Sn.2]
我有善得定的、解脫的心,我熱心地住-天神!請你下雨。」
「尊者須菩提長老確實像這樣地說偈誦。」
2.大俱絺羅長老偈
2.
「寂靜者、止息者,誦出經文者、不掉舉者,
掃蕩諸惡法:如風對樹葉。」[Thag.107, 1005偈]
「尊者大俱絺羅長老確實像這樣地說偈誦。」
3.更柯雷瓦達[↝AN.1.204]長老偈
3.
「請你看如來們的這個慧,如夜間熾燃的火,
是給與光明者、給與眼者:凡調伏(除去)到來者們的疑惑。」
「尊者更柯雷瓦達長老確實像這樣地說偈誦。」
4.富樓那長老偈(1/2)
4.
「願你們只與善人們,賢智者們、義理看見者們共坐(結交),
對大的、深的、難看見的,微妙的、微細的義理:
明智者們、不放逸者們, 有明眼者們到達(證得)。」
「尊者富樓那長老確實像這樣地說偈誦。」
5.達玻長老偈
5.
「凡難調御者被調御調御,善知足的、超越疑的達玻,
確實是戰勝者、離害怕者,那位達玻是般涅槃者、自我住立者。」
「尊者達玻長老確實像這樣地說偈誦。」
6.寒林[尊者散布得-㊟]長老偈
6.
「凡比丘來到
寒林:單獨地、善知足地、自我得定地,
是戰勝者、離身毛豎立者,堅固守護身至念者。」
「尊者寒林長老確實像這樣地說偈誦。」
7.玻里亞長老偈
7.
「凡趕走死王的軍隊,如大瀑流對極弱的蘆葦橋,
確實是戰勝者、離害怕者,那位已調御者是般涅槃者、自我住立者。」
「尊者玻里亞長老確實像這樣地說偈誦。」
8.英雄長老偈
8.
「凡難調御者被調御調御,善知足的、超越疑的英雄,
確實是戰勝者、離害怕者,那位英雄是般涅槃者、自我住立者。」
「尊者英雄長老確實像這樣地說偈誦。」
9.逼林達婆蹉[↝AN.1.215]長老偈
9.
「是善來到的、非惡來到的,我的這個非惡考量的,
在分享的諸法中,凡最勝的我到達那個。」
「尊者逼林達婆蹉長老確實像這樣地說偈誦。」
10.滿月長老偈(1/2)
10.
「在此世或在他世關注地住:凡通曉吠陀者、寂止者、自我制御者,
在一切法上無污染者,會知道世間的生起與衰滅。」
「尊者富樓那嗎色長老確實像這樣地說偈誦。」
第一品終了。
其
攝頌:
「須菩提、俱絺羅老偈,被尊敬的更柯雷瓦達,
彌多羅尼子與達玻,寒林與玻里亞,
英雄與逼林達婆蹉,破除黑暗的滿月。」
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Khuddakanikāye
Theragāthāpāḷi
Nidānagāthā
Sīhānaṃva nadantānaṃ, dāṭhīnaṃ girigabbhare;
Suṇātha bhāvitattānaṃ, gāthā atthūpanāyikā [attūpanāyikā (sī. ka.)].
Yathānāmā yathāgottā, yathādhammavihārino;
Yathādhimuttā sappaññā, vihariṃsu atanditā.
Tattha tattha vipassitvā, phusitvā accutaṃ padaṃ;
Katantaṃ paccavekkhantā, imamatthamabhāsisuṃ.
1. Ekakanipāto
1. Paṭhamavaggo
1. Subhūtittheragāthā
1.
‘‘Channā me kuṭikā sukhā nivātā, vassa deva yathāsukhaṃ;
Cittaṃ me susamāhitaṃ vimuttaṃ, ātāpī viharāmi vassa devā’’ti.
Itthaṃ sudaṃ [itthaṃ sumaṃ (ka. aṭṭha.)] āyasmā subhūtitthero gāthaṃ abhāsitthāti.
2. Mahākoṭṭhikattheragāthā
2.
‘‘Upasanto uparato, mantabhāṇī anuddhato;
Dhunāti pāpake dhamme, dumapattaṃva māluto’’ti.
Itthaṃ sudaṃ āyasmā mahākoṭṭhiko [mahākoṭṭhito (sī. syā.)] thero gāthaṃ abhāsitthāti.
3. Kaṅkhārevatattheragāthā
3.
‘‘Paññaṃ imaṃ passa tathāgatānaṃ, aggi yathā pajjalito nisīthe;
Ālokadā cakkhudadā bhavanti, ye āgatānaṃ vinayanti kaṅkha’’nti.
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kaṅkhārevato thero gāthaṃ abhāsitthāti.
4. Puṇṇattheragāthā
4.
‘‘Sambhireva samāsetha, paṇḍitehatthadassibhi;
Atthaṃ mahantaṃ gambhīraṃ, duddasaṃ nipuṇaṃ aṇuṃ;
Dhīrā samadhigacchanti, appamattā vicakkhaṇā’’ti.
Itthaṃ sudaṃ āyasmā puṇṇo mantāṇiputto [mantāniputto (syā. ka.)] thero gāthaṃ abhāsitthāti.
5. Dabbattheragāthā
5.
‘‘Yo duddamiyo damena danto, dabbo santusito vitiṇṇakaṅkho;
Vijitāvī apetabheravo hi, dabbo so parinibbuto ṭhitatto’’ti.
Itthaṃ sudaṃ āyasmā dabbo thero gāthaṃ abhāsitthāti.
6. Sītavaniyattheragāthā
6.
‘‘Yo sītavanaṃ upagā bhikkhu, eko santusito samāhitatto;
Vijitāvī apetalomahaṃso, rakkhaṃ kāyagatāsatiṃ dhitimā’’ti.
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sītavaniyo thero gāthaṃ abhāsitthāti.
7. Bhalliyattheragāthā
7.
‘‘Yopānudī maccurājassa senaṃ, naḷasetuṃva sudubbalaṃ mahogho;
Vijitāvī apetabheravo hi, danto so parinibbuto ṭhitatto’’ti.
Itthaṃ sudaṃ āyasmā bhalliyo thero gāthaṃ abhāsitthāti.
8. Vīrattheragāthā
8.
‘‘Yo duddamiyo damena danto, vīro santusito vitiṇṇakaṅkho;
Vijitāvī apetalomahaṃso, vīro so parinibbuto ṭhitatto’’ti.
Itthaṃ sudaṃ āyasmā vīro thero gāthaṃ abhāsitthāti.
9. Pilindavacchattheragāthā
9.
‘‘Svāgataṃ na durāgataṃ [nāpagataṃ (sī. syā.)], nayidaṃ dumantitaṃ mama;
Saṃvibhattesu dhammesu, yaṃ seṭṭhaṃ tadupāgami’’nti.
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pilindavaccho [pilindivaccho (sī.)] thero gāthaṃ abhāsitthāti.
10. Puṇṇamāsattheragāthā
10.
‘‘Vihari apekkhaṃ idha vā huraṃ vā, yo vedagū samito yatatto;
Sabbesu dhammesu anūpalitto, lokassa jaññā udayabbayañcā’’ti.
Itthaṃ sudaṃ āyasmā puṇṇamāso thero gāthaṃ abhāsitthāti.
Vaggo paṭhamo niṭṭhito.
Tassuddānaṃ –
Subhūti koṭṭhiko thero, kaṅkhārevatasammato;
Mantāṇiputto dabbo ca, sītavaniyo ca bhalliyo;
Vīro pilindavaccho ca, puṇṇamāso tamonudoti.