經 集
1.蛇經 (4/27/2024初稿 更新)
對那位世尊阿羅漢遍正覺者禮敬
小部
 經集經典(莊春江譯)
  1.蛇品
  1.蛇經
  1.
  凡調伏飛起的憤怒,如以藥草對擴散的蛇毒,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  2.
  凡無殘餘地破壞貪,如進入後對下到池中[池中生長-㊟]的蓮花,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  3.
  凡無殘餘地破壞渴愛,如對流動的急流乾枯後,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  4.
  凡無殘餘地破壞慢,如大暴流對極弱的蘆葦橋,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  5.
  凡不在諸有上到達堅實(真髓),如收集花者在諸無花果處,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  6.
  從該者內在諸憤怒不存在,以及是超越如是有無狀態者,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  7.
  該者的諸尋被驅散,內在無殘餘地被善整理,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  8.
  凡不走太遠、不遲緩,越過這一切虛妄
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  9.
  凡不走太遠、不遲緩,知道在世間中「這一切是離真實的」後,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  10.
  凡不走太遠、不遲緩,「這一切是離真實的」離貪欲者,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  11.
  凡不走太遠、不遲緩,「這一切是離真實的」離貪者,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  12.
  凡不走太遠、不遲緩,「這一切是離真實的」離瞋者,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  13.
  凡不走太遠、不遲緩,「這一切是離真實的」離癡者,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  14.
  該者的諸煩惱潛在趨勢不存在,以及任何不善根已根除,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  15.
  該者的任何苦惱生的[以苦惱生的情況-㊟]不存在:對回來此岸的諸
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  16.
  該者的任何稠林生的不存在:對有的繫縛諸適合的因,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  17.
  凡捨斷五蓋後,成為無惱亂者、度脫疑惑者、無箭者,
  那位比丘捨棄此岸彼岸,如蛇對老舊皮。
  蛇經第一終了。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Khuddakanikāye
  Suttanipātapāḷi
  1. Uragavaggo
  1. Uragasuttaṃ
  1.
  Yo [yo ve (syā.)] uppatitaṃ vineti kodhaṃ, visaṭaṃ sappavisaṃva osadhehi [osadhebhi (ka.)];
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ [jiṇṇamiva tacaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.), jiṇṇamivā tacaṃ (?)] purāṇaṃ.
  2.
  Yo rāgamudacchidā asesaṃ, bhisapupphaṃva saroruhaṃ [sareruhaṃ (ka.)] vigayha;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ, purāṇaṃ.
  3.
  Yo taṇhamudacchidā asesaṃ, saritaṃ sīghasaraṃ visosayitvā;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  4.
  Yo mānamudabbadhī asesaṃ, naḷasetuṃva sudubbalaṃ mahogho;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  5.
  Yo nājjhagamā bhavesu sāraṃ, vicinaṃ pupphamiva [pupphamiva (bahūsu)] udumbaresu;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  6.
  Yassantarato na santi kopā, itibhavābhavatañca [itibbhavābhavatañca (ka.)] vītivatto;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  7.
  Yassa vitakkā vidhūpitā, ajjhattaṃ suvikappitā asesā;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  8.
  Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ accagamā imaṃ papañcaṃ;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  9.
  Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti ñatvā [utvā (syā. pī. ka.)] loke;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  10.
  Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti vītalobho;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  11.
  Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti vītarāgo;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  12.
  Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti vītadoso;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  13.
  Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti vītamoho;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  14.
  Yassānusayā na santi keci, mūlā ca akusalā samūhatāse;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  15.
  Yassa darathajā na santi keci, oraṃ āgamanāya paccayāse;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  16.
  Yassa vanathajā na santi keci, vinibandhāya bhavāya hetukappā;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  17.
  Yo nīvaraṇe pahāya pañca, anigho tiṇṇakathaṃkatho visallo;
  So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  Uragasuttaṃ paṭhamaṃ niṭṭhitaṃ.
註解