經號:   
   (SN.56.7 更新)
相應部56相應7經/尋經(諦相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.409]
  「比丘們!你們應該不要尋思諸惡不善尋,即:欲尋、惡意尋、加害尋,那什麼原因呢?比丘們!這些尋是不伴隨利益的,非梵行基礎的,不對、不對離貪、不對、不對寂靜、不對證智、不對正覺、不對涅槃轉起。
  比丘們!而當你們尋思時,應該尋思『這是苦。』應該尋思『這是苦集。』應該尋思『這是苦滅。』應該尋思『這是導向苦滅道跡。』那什麼原因呢?比丘們!這些尋是伴隨利益的,這些是梵行基礎的,這些對厭、對離貪、對滅、對寂靜、對證智、對正覺、對涅槃轉起。
  比丘們!因此,在這裡,『這是苦。』努力應該被作……(中略)『這是導向苦滅道跡。』努力應該被作。」
SN.56.7/(7) Vitakkasuttaṃ
   1077. “Mā, bhikkhave, pāpake akusale vitakke vitakkeyyātha, seyyathidaṃ kāmavitakkaṃ, byāpādavitakkaṃ, vihiṃsāvitakkaṃ. Taṃ kissa hetu? Nete, bhikkhave, vitakkā atthasaṃhitā nādibrahmacariyakā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattanti.
   “Vitakkentā ca kho tumhe, bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti vitakkeyyātha, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti vitakkeyyātha, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti vitakkeyyātha, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti vitakkeyyātha. Taṃ kissa hetu? Ete, bhikkhave, vitakkā atthasaṃhitā ete ādibrahmacariyakā ete nibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattanti.
   “Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti. Sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):