經號:   
   (SN.55.39 更新)
相應部55相應39經/葛利鉤達經(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  有一次世尊住在釋迦族的迦毘羅衛城尼拘律園。
  那時,世尊午前時穿衣、拿起衣鉢後,為了托鉢去釋迦族女葛利鉤達的住處。抵達後,在設置的座位坐下。
  那時,釋迦族女葛利鉤達去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。世尊對在一旁坐下的釋迦族女葛利鉤達說這個:
  「葛利鉤達!具備四法的聖弟子入流者、不墮惡趣法者、決定者正覺為彼岸者,哪四個?葛利鉤達!這裡,聖弟子在佛上具備不壞淨:『像這樣,那位世尊是……(中略)天-人們的大師佛陀世尊。』在法上……(中略)在僧團上……(中略)以離慳垢之心住於在家,是自由施捨者、以親手施與者、樂於棄捨者、回應乞求者、樂於布施物均分者,葛利鉤達!具備這四法的聖弟子是入流者、不墮惡趣法者、決定者、正覺為彼岸者。」
  「大德!凡被世尊教導的這些四入流支,那些法在我中被發現,且我在那些法中被發現。
  大德!因為我在佛上具備不壞淨:『像這樣,那位世尊是……(中略)天-人們的大師、佛陀、世尊。』在法上……(中略)在僧團上……(中略)又,凡在家中任何能施之物,那一切都無差別地被[施與]持戒者、善法者。」
  「葛利鉤達!是你的利得,葛利鉤達!是你的善得的,葛利鉤達!入流果被你記說。」
SN.55.39/(9) Kāḷigodhasuttaṃ
   1035. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ nigrodhārāme. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena kāḷigodhāya sākiyāniyā nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Atha kho kāḷigodhā sākiyānī yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho kāḷigodhaṃ sākiyāniṃ bhagavā etadavoca–
   “Catūhi kho, godhe, dhammehi samannāgatā ariyasāvikā sotāpannā hoti avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā. Katamehi catūhi? Idha, godhe, ariyasāvikā buddhe aveccappasādena samannāgatā hoti– itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Dhamme …pe… saṅghe …pe… vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgā payatapāṇinī vossaggaratā yācayogā dānasaṃvibhāgaratā. Imehi kho, godhe, catūhi dhammehi samannāgatā ariyasāvikā sotāpannā hoti avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā”ti.
   “Yānimāni, bhante, bhagavatā cattāri sotāpattiyaṅgāni desitāni, saṃvijjante te dhammā mayi, ahañca tesu dhammesu sandissāmi. Ahañhi, bhante, buddhe aveccappasādena samannāgatā– itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Dhamme …pe… saṅghe …pe… yaṃ kho pana kiñci kule deyyadhammaṃ sabbaṃ taṃ appaṭivibhattaṃ sīlavantehi kalyāṇadhammehī”ti. “Lābhā te, godhe, suladdhaṃ te, godhe! Sotāpattiphalaṃ tayā, godhe, byākatan”ti. Navamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):