經號:   
   (SN.55.16 更新)
相應部55相應16經/朋友同事經第一(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!凡你們會憐愍,以及凡他們會想應該被聽聞的朋友,或同事,或親族,或有血緣者,比丘們!他們應該在四入流支上被[你們]勸導、應該被使確立、應該被使建立,哪四個?應該在佛上不壞淨被勸導、應該被使確立、應該被使建立:『像這樣,那位世尊……(中略)天-人們的大師佛陀、世尊。』在法上……(中略)在僧團上……(中略)應該在聖者喜愛的諸戒上被勸導、應該被使確立、應該被使建立:『無毀壞的……(中略)轉起定的。
  比丘們!凡你們會憐愍,以及凡他們會想應該被聽聞的朋友,或同事,或親族,或有血緣者,比丘們!他們應該在這四入流支上被勸導、應該被使確立、應該被使建立。」
SN.55.16/(6) Paṭhamamittāmaccasuttaṃ
   1012. “Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ– mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā – te, bhikkhave, catūsu sotāpattiyaṅgesu samādapetabbā nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā. Katamesu catūsu? Buddhe aveccappasāde samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā– itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Dhamme …pe… saṅghe …pe… ariyakantesu sīlesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā akhaṇḍesu …pe… samādhisaṃvattanikesu. Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ– mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā– te, bhikkhave, imesu catūsu sotāpattiyaṅgesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā”ti. Chaṭṭhaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):