經號:   
   (SN.55.5 更新)
相應部55相應5經/舍利弗經第二(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.843]
  那時,尊者舍利弗去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。世尊對在一旁坐下的尊者舍利弗說這個:
  「舍利弗!這被稱為『入流支、入流支』,舍利弗!什麼是『入流支』呢?」
  「大德!善人的親近是入流支,正法的聽聞是入流支,如理作意是入流支,法、隨法的實踐是入流支。」
  「舍利弗!!好!舍利弗!善人的親近是入流支,正法的聽聞是入流支,如理作意是入流支,法、隨法的實踐是入流支。
  舍利弗!這被稱為『流、流』,舍利弗!什麼是『流』呢?」
  「大德!這八支聖道就是流,即:正見、正志、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。」
  「舍利弗!好!好!舍利弗!這八支聖道就是流,即:正見……(中略)正定。
  舍利弗!這被稱為『入流者、入流者』,舍利弗!什麼是『入流者』呢?」
  「大德!凡具備這八支聖道者,這位被稱為入流者:他是這樣名、這樣姓的這位尊者。」
  「舍利弗!好!好!舍利弗!凡具備這八支聖道者,這位被稱為入流者:他是這樣名、這樣姓的這位尊者。」
SN.55.5/(5) Dutiyasāriputtasuttaṃ
   1001. Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ sāriputtaṃ bhagavā etadavoca– “‘sotāpattiyaṅgaṃ, sotāpattiyaṅgan’ti hidaṃ, sāriputta, vuccati. Katamaṃ nu kho sāriputta, sotāpattiyaṅgan”ti? “Sappurisasaṃsevo hi, bhante, sotāpattiyaṅgaṃ, saddhammassavanaṃ sotāpattiyaṅgaṃ, yonisomanasikāro sotāpattiyaṅgaṃ, dhammānudhammappaṭipatti sotāpattiyaṅgan”ti. “Sādhu sādhu, sāriputta! Sappurisasaṃsevo hi, sāriputta, sotāpattiyaṅgaṃ, saddhammassavanaṃ sotāpattiyaṅgaṃ, yonisomanasikāro sotāpattiyaṅgaṃ, dhammānudhammappaṭipatti sotāpattiyaṅgaṃ”.
   “‘Soto, soto’ti hidaṃ, sāriputta, vuccati. Katamo nu kho, sāriputta, soto”ti? “Ayameva hi, bhante, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo soto, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammā-ājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhī”ti. “Sādhu sādhu, sāriputta! Ayameva hi, sāriputta, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo soto, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi”.
   “‘Sotāpanno sotāpanno’ti hidaṃ, sāriputta, vuccati. Katamo nu kho, sāriputta, sotāpanno”ti “Yo hi, bhante, iminā ariyena aṭṭhaṅgikena maggena samannāgato ayaṃ vuccati sotāpanno, svāyaṃ āyasmā evaṃnāmo evaṃgotto”ti. “Sādhu sādhu, sāriputta! Yo hi, sāriputta, iminā ariyena aṭṭhaṅgikena maggena samannāgato ayaṃ vuccati sotāpanno, svāyaṃ āyasmā evaṃnāmo evaṃgotto”ti. Pañcamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):