經號:   
   (SN.52.11 更新)
2.第二品
相應部52相應11經/千劫經(阿那律相應/大篇/弟子記說)(莊春江譯)
  有一次尊者阿那律住在舍衛城祇樹林給孤獨園。
  那時,眾多比丘去見尊者阿那律。抵達後,與尊者阿那律互相歡迎。……(中略)在一旁坐下的那些比丘對尊者阿那律說這個:
  「尊者阿那律以什麼法的已自我修習、已自我多作,已得到大通智呢?」
  「學友們!我以四念住的已自我修習、已自我多作,已得到大通智,哪四個?學友們!這裡,我在身上隨看身地住:熱心的、正知的、有念的,調伏世間中的貪婪、憂後;在諸受上……(中略)在心上……(中略)我在諸法上隨看法地住:熱心的、正知的、有念的,調伏世間中的貪婪、憂後。學友們!我以這些四念住的已自我修習、已自我多作,已得到大通智。
  學友們!而且,以這些四念住的已自我修習、已自我多作,我回憶千劫。」
2. Dutiyavaggo
SN.52.11/(1) Kappasahassasuttaṃ
   909. Ekaṃ samayaṃ āyasmā anuruddho sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho sambahulā bhikkhū yenāyasmā anuruddho tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā āyasmatā anuruddhena saddhiṃ …pe… ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū āyasmantaṃ anuruddhaṃ etadavocuṃ–
   “Katamesaṃ āyasmā anuruddho dhammānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ patto”ti? “Catunnaṃ khvāhaṃ, āvuso, satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ patto. Katamesaṃ catunnaṃ? Idhāhaṃ, āvuso, kāye kāyānupassī viharāmi …pe… vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ– imesaṃ khvāhaṃ, āvuso, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṃ patto. Imesañca panāhaṃ, āvuso, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā kappasahassaṃ anussarāmī”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):