經號:   
   (SN.51. 77-86 更新)
8.暴流品
相應部51相應 77-86經/暴流經十則(神足相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這些五上分結,哪五個?色貪、無色貪、慢、掉舉、無明,比丘們!這是五上分結。比丘們!為了這些五上分結的證智、遍知、遍盡、捨斷,這四神足應該被修習。比丘們!哪四個?比丘們!這裡,比丘修習具備意欲定勤奮之行的神足;活力定……(中略)心定……(中略)修習具備考察定勤奮之行的神足。比丘們!為了這些五上分結的證智、遍知、遍盡、捨斷,這些四神足應該被修習。」(應該如道相應那樣使之被細說)
  暴流品第八,其攝頌
  「暴流、軛、取,繫縛、煩惱潛在趨勢,
   欲種類、蓋,蘊、下上分。」
  神足相應第七。
8. Oghavaggo
SN.51.77- 86/(1- 10) Oghādisuttadasakaṃ
   889-898. “Pañcimāni, bhikkhave, uddhambhāgiyāni saṃyojanāni. Katamāni pañca Rūparāgo, arūparāgo, māno, uddhaccaṃ, avijjā– imāni kho, bhikkhave, pañcuddhambhāgiyāni saṃyojanāni. Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya cattāro iddhipādā bhāvetabbā. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti, vīriyasamādhi …pe… cittasamādhi …pe… vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti. Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya ime cattāro iddhipādā bhāvetabbā”ti.
   (Yathā maggasaṃyuttaṃ tathā vitthāretabbaṃ).
   Oghavaggo aṭṭhamo.
   Tassuddānaṃ–
   Ogho yogo upādānaṃ, ganthā anusayena ca;
   Kāmaguṇā nīvaraṇā, khandhā oruddhambhāgiyāti.
   Iddhipādasaṃyuttaṃ sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):
  即SN.45.172-SN.45.181。