經號:   
   (SN.51.21 更新)
3.鐵球品
相應部51相應21經/道經(神足相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!當就在我正覺以前,還是未現正覺菩薩時想這個:『對神足的修習,什麼是道、什麼是道跡呢?』比丘們!那個我想這個:『這裡,比丘修習具備意欲定勤奮之行的神足:像這樣,我的意欲將不是過鬆的、將不是過緊的、將不是向內收斂的、將不是向外散亂的,以及住於前後有感知的:後如前那樣地,前如後那樣地;上如下那樣地,下如上那樣地;在夜間如在白天那樣地,在白天如在夜間那樣地。像這樣,以打開的、無覆蓋的心,修習有光輝的心。
  修習具備活力定……(中略)心定……(中略)修習具備考察定勤奮之行的神足:像這樣,我的考察將不是過鬆的、將不是過緊的、將不是向內收斂的、將不是向外散亂的,以及住於前後有感知的:後如前那樣地,前如後那樣地;上如下那樣地,下如上那樣地;在夜間如在白天那樣地,在白天如在夜間那樣地。像這樣,以打開的、無覆蓋的心,修習有光輝的心。
  比丘們!比丘在四神足這樣已修習、這樣已多作時,他體驗各種神通種類:是一個後變成多個,又,是多個後變成一個……(中略)以身體行使自在直到梵天世界。……
  比丘們!比丘這樣,在四神足已修習、這樣已多作時,以諸的滅盡,以證智自作證後,在當生中以進入後住於無漏心解脫慧解脫。』」
   (六證智都應該使之被細說)
3. Ayoguḷavaggo
SN.51.21/(1) Maggasuttaṃ
   833. Sāvatthinidānaṃ “Pubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi– ‘ko nu kho maggo, kā paṭipadā iddhipādabhāvanāyā’ti Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi– ‘idha bhikkhu chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti– iti me chando na ca atilīno bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaṃ saṃkhitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati. Pacchāpuresaññī ca viharati– yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; yathā adho tathā uddhaṃ, yathā uddhaṃ tathā adho; yathā divā tathā rattiṃ, yathā rattiṃ tathā divā. Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṃ cittaṃ bhāveti Vīriyasamādhi …pe… cittasamādhi …pe… vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti– iti me vīmaṃsā na ca atilīnā bhavissati, na ca atippaggahitā bhavissati, na ca ajjhattaṃ saṃkhittā bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati. Pacchāpuresaññī ca viharati– yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; yathā adho tathā uddhaṃ, yathā uddhaṃ tathā adho; yathā divā tathā rattiṃ yathā rattiṃ tathā divā’– iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṃ cittaṃ bhāveti.
   “Evaṃ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catūsu iddhipādesu evaṃ bahulīkatesu anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhoti – ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hoti …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vatteti. Evaṃ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catūsu iddhipādesu evaṃ bahulīkatesu, āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti. Paṭhamaṃ.
   (Chapi abhiññāyo vitthāretabbā).
漢巴經文比對(莊春江作):