經號:
(SN.49. 13-22 更新)
2.不放逸品
相應部49相應13-22經
(正勤相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
(不放逸品應該以正勤[取代]那樣使之被細說)
[不放逸第二,]其攝頌:
「如來、足跡、屋頂,根、樹心、茉莉花,
王、月、日,以衣服為第十句。」
2. Appamādavaggo
SN.49.13- 22.
(Appamādavaggo sammappadhānavasena vitthāretabbo).
Tassuddānaṃ–
Tathāgataṃ padaṃ kūṭaṃ, mūlaṃ sārena vassikaṃ;
Rājā candimasūriyā, vatthena dasamaṃ padanti.
漢巴經文比對
(莊春江作):