經號:   
   (SN.48.20 更新)
相應部48相應20經/漏的滅盡經(根相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這些五根,哪五個?信根……(中略)慧根。比丘們!這是五根。
  比丘們!以這些五根的已自我修習、已自我多作,比丘以諸的滅盡,以證智自作證後,在當生中進入後住於無漏心解脫慧解脫。」
  較弱品第二,其攝頌
  「獲得、三則簡要,詳細三則在後,
   行者與具足者,第十則漏的滅盡。」
SN.48.20/(10) Āsavakkhayasuttaṃ
   490. “Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. Katamāni pañca? Saddhindriyaṃ …pe… paññindriyaṃ– imāni kho, bhikkhave, pañcindriyāni. Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ indriyānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā bhikkhu āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti. Dasamaṃ.
   Mudutaravaggo dutiyo.
   Tassuddānaṃ–
   Paṭilābho tayo saṃkhittā, vitthārā apare tayo;
   Paṭipanno ca sampanno, dasamaṃ āsavakkhayanti.
漢巴經文比對(莊春江作):