經號:   
   (SN.46.42 更新)
相應部46相應42經/轉輪經(覺支相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.721, MA.58, AA.39.7]
  「比丘們!由於轉輪王的出現,有七寶的出現,哪七個?有輪寶的出現,有象寶的出現,有馬寶的出現,有珠寶的出現,有女寶的出現,有屋主寶的出現,有主兵臣寶的出現,比丘們!由於轉輪王的出現而有這七寶的出現。
  比丘們!由於如來阿羅漢遍正覺者的出現,有七覺支寶的出現,哪七個?有念覺支寶的出現……(中略)有平靜覺支的出現,比丘們!由於如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,有這七覺支寶的出現。」
SN.46.42/(2) Cakkavattisuttaṃ
   223. “Rañño bhikkhave, cakkavattissa pātubhāvā sattannaṃ ratanānaṃ pātubhāvo hoti. Katamesaṃ sattannaṃ? Cakkaratanassa pātubhāvo hoti, hatthiratanassa pātubhāvo hoti, assaratanassa pātubhāvo hoti, maṇiratanassa pātubhāvo hoti, itthiratanassa pātubhāvo hoti, gahapatiratanassa pātubhāvo hoti, pariṇāyakaratanassa pātubhāvo hoti Rañño, bhikkhave, cakkavattissa pātubhāvā imesaṃ sattannaṃ ratanānaṃ pātubhāvo hoti.
   “Tathāgatassa, bhikkhave, pātubhāvā arahato sammāsambuddhassa sattannaṃ bojjhaṅgaratanānaṃ pātubhāvo hoti. Katamesaṃ sattannaṃ? Satisambojjhaṅgassa ratanassa pātubhāvo hoti …pe… upekkhāsambojjhaṅgassa ratanassa pātubhāvo hoti. Tathāgatassa, bhikkhave, pātubhāvā arahato sammāsambuddhassa imesaṃ sattannaṃ bojjhaṅgaratanānaṃ pātubhāvo hotī”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):