經號:   
   (SN.45. 42-47 更新)
相應部45相應42-47經/結的捨斷等經六則(道相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.50]
  「比丘們!如果其他外道遊行者們這麼問你們:『道友們!為了什麼目的在沙門喬達摩處梵行被住?』
  比丘們!被這麼問,你們應該這麼回答那些其他外道遊行者:『道友們!為了結的捨斷,在世尊處梵行被住。』……(中略)。」
  「……『道友們!為了煩惱潛在趨勢的根除,在世尊處梵行被住。』……(中略)。」
  「……『道友們!為了[生命]旅途的遍知,在世尊處梵行被住。』……(中略)。」
  「……『道友們!為了諸的滅盡,在世尊處梵行被住。』……(中略)。」
  「……『道友們!為了明、解脫果的作證,在世尊處梵行被住。』……(中略)。」
  「……『道友們!為了智見,在世尊處梵行被住。』……(中略)。」
SN.45.42- 47/(2- 7) Saṃyojanappahānādisuttachakkaṃ
   42-47. “Sace vo, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ– ‘kimatthiyaṃ, āvuso, samaṇe gotame brahmacariyaṃ vussatī’ti, evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyātha– ‘saṃyojanappahānatthaṃ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti …pe… ‘anusayasamugghātanatthaṃ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti …pe… ‘addhānapariññatthaṃ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti …pe… ‘āsavānaṃ khayatthaṃ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti …pe… ‘vijjāvimuttiphalasacchikiriyatthaṃ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti …pe… ‘ñāṇadassanatthaṃ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti …pe…. Sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):