經號:   
   (SN.44.8 更新)
相應部44相應8經/婆蹉氏經(無記相應/處篇/如來記說)(莊春江譯)[SA.959, SA.960]
  那時,遊行者婆蹉氏去見世尊。抵達後,與世尊一起互相問候。交換應該被互相問候的友好交談後,在一旁坐下。在一旁坐下的遊行者婆蹉氏對世尊說這個:
  「喬達摩尊師!怎麼樣,世界是常恆的嗎?」
  「婆蹉!這不被我所記說:『世界是常恆的。』」……(中略)
  「喬達摩尊師!那麼,死後如來既非存在也非不存在嗎?」
  「婆蹉!這也不被我所記說:『死後如來既非存在也非不存在。』」
  「喬達摩尊師!什麼因、什麼,以那個被這樣詢問的其他外道遊行者們有這樣的回答:『世界是常恆的……(中略)或死後如來既非存在也非不存在。』呢?喬達摩尊師!又,什麼因、什麼緣,被這樣詢問的喬達摩尊師沒有這樣的回答:『世界是常恆的……(中略)或死後如來既非存在也非不存在。』呢?」
  「婆蹉!其他外道遊行者們認為色是我,或我擁有色,或色在我中,或我在色中,認為受是我……(中略)想……(中略)諸行……(中略)認為識是我,或我擁有識,或識在我中,或我在識中,因此,被這樣詢問的其他外道遊行者們有這樣的回答:『世界是常恆的……(中略)或死後如來既非存在也非不存在。』
  婆蹉!但如來阿羅漢遍正覺者認為色不是我,或我不擁有色,或色不在我中,或我不在色中,認為受不是我……(中略)認為想不……(中略)認為諸行不……(中略)認為識不是我,或我不擁有識,或識不在我中,或我不在識中,因此,被這樣詢問的如來沒有這樣的回答:『世界是常恆的……(中略)或死後如來既非存在也非不存在。』」
  那時,遊行者婆蹉氏從座位起來後去見尊者目揵連。抵達後,與尊者目揵連一起互相問候。交換應該被互相問候的友好交談後,在一旁坐下。在一旁坐下的遊行者婆蹉氏對尊者目揵連說這個:
  「目揵連尊師!怎麼樣,世界是常恆的嗎?」
  「婆蹉!這不被世尊記說:『世界是常恆的。』」……(中略)
  「目揵連尊師!那麼,死後如來既非存在也非不存在嗎?」
  「婆蹉!這也不被世尊記說:『死後如來既非存在也非不存在。』」
  「目揵連尊師!什麼因、什麼緣,以那個被這樣詢問的其他外道遊行者們有這樣的回答:『世界是常恆的……(中略)或死後如來既非存在也非不存在。』呢?目揵連尊師!又,什麼因、什麼緣,以那個被這樣詢問的沙門喬達摩這麼問時,他不這麼回答:『世界是常恆的……(中略)或死後如來既非存在也非不存在。』呢?」
  「婆蹉!其他外道遊行者們認為色是我,或我擁有色,或色在我中,或我在色中,認為受是我……(中略)想……(中略)諸行……(中略)認為識是我,或我擁有識,或識在我中,或我在識中,因此,被這樣詢問的其他外道遊行者們有這樣的回答:『世界是常恆的……(中略)或死後如來既非存在也非不存在。』
  婆蹉!但如來、阿羅漢、遍正覺者認為色不是我,或我不擁有色,或色不在我中,或我不在色中,認為受不是我……(中略)認為想不……(中略)認為諸行不……(中略)認為識不是我,或我不擁有識,或識不在我中,或我不在識中,因此,被這樣詢問的如來沒有這樣的回答:『世界是常恆的,或世界是非常恆的,或世界是有邊的,或世界是無邊的,或命即是身體,或命是一身體是另一,或死後如來存在,或死後如來不存在,或死後如來存在且不存在,或死後如來既非存在也非不存在。』」
  「不可思議啊,目揵連尊師!未曾有啊,目揵連尊師!確實是因為大師正與弟子的道理與道理、字句與字句將能會合、將能集合、將能不違失,即:在最上句上。
  目揵連尊師!這裡,我去見沙門喬達摩後,詢問這件事,沙門喬達摩也以這些句、這些字句為我解說這個義理,猶如目揵連尊師
  不可思議啊,目揵連尊師!未曾有啊,目揵連尊師!確實是因為大師正與弟子的道理與道理、字句與字句將能會合、將能集合、將能不違失,即:在最上句上。」
SN.44.8. Vacchagottasuttaṃ
   417. Atha kho vacchagotto paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho vacchagotto paribbājako bhagavantaṃ etadavoca– “kiṃ nu kho, bho gotama, sassato loko”ti? Abyākataṃ kho etaṃ, vaccha, mayā– ‘sassato loko’ti …pe…. “Kiṃ pana, bho gotama, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti? “Etampi kho, vaccha, abyākataṃ mayā– ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti.
   “Ko nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti– ‘sassato loko’ti vā …pe… ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā? Ko pana, bho gotama, hetu, ko paccayo, yena bhoto gotamassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti– ‘sassato loko’tipi …pe… ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipī”ti?
   “Aññatitthiyā kho, vaccha, paribbājakā rūpaṃ attato samanupassanti, rūpavantaṃ vā attānaṃ, attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attānaṃ Vedanaṃ attato samanupassanti …pe… saññaṃ …pe… saṅkhāre …pe… viññāṇaṃ attato samanupassanti, viññāṇavantaṃ vā attānaṃ, attani vā viññāṇaṃ, viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. Tasmā aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti– ‘sassato loko’ti vā …pe… ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā. Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṃ sammāsambuddho na rūpaṃ attato samanupassati, na rūpavantaṃ vā attānaṃ, na attani vā rūpaṃ, na rūpasmiṃ vā attānaṃ. Na vedanaṃ attato samanupassati …pe… na saññaṃ …pe… na saṅkhāre …pe… na viññāṇaṃ attato samanupassati, na viññāṇavantaṃ vā attānaṃ, na attani vā viññāṇaṃ, na viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. Tasmā tathāgatassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti– ‘sassato loko’tipi …pe… ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipī”ti.
   Atha kho vacchagotto paribbājako uṭṭhāyāsanā yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā mahāmoggallānena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho vacchagotto paribbājako āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ etadavoca– “kiṃ nu kho, bho moggallāna, sassato loko”ti? Abyākataṃ kho etaṃ, vaccha, bhagavatā– ‘sassato loko’ti …pe…. “Kiṃ pana, bho moggallāna, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti? “Etampi kho, vaccha, abyākataṃ bhagavatā– ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti.
   “Ko nu kho, bho moggallāna, hetu, ko paccayo, yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti– ‘sassato loko’ti vā …pe… ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā? Ko pana, bho moggallāna, hetu, ko paccayo yena samaṇassa gotamassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti– ‘sassato loko’tipi …pe… ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipī”ti?
   “Aññatitthiyā kho, vaccha, paribbājakā rūpaṃ attato samanupassanti, rūpavantaṃ vā attānaṃ, attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attānaṃ. Vedanaṃ attato samanupassanti …pe… saññaṃ …pe… saṅkhāre …pe… viññāṇaṃ attato samanupassanti, viññāṇavantaṃ vā attānaṃ, attani vā viññāṇaṃ, viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. Tasmā aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti– ‘sassato loko’ti vā …pe… ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā. Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṃ sammāsambuddho na rūpaṃ attato samanupassati, na rūpavantaṃ vā attānaṃ, na attani vā rūpaṃ, na rūpasmiṃ vā attānaṃ. Na vedanaṃ attato samanupassati …pe… na saññaṃ …pe… na saṅkhāre …pe… na viññāṇaṃ attato samanupassati, na viññāṇavantaṃ vā attānaṃ, na attani vā viññāṇaṃ, na viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. Tasmā tathāgatassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti– ‘sassato loko’tipi, ‘asassato loko’tipi, ‘antavā loko’tipi, ‘anantavā loko’tipi, ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīran’tipi, ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīran’tipi, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipi, ‘na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipi, ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipi, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipī”ti.
   “Acchariyaṃ, bho moggallāna, abbhutaṃ, bho moggallāna! Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati, samessati, na virodhayissati, yadidaṃ aggapadasmiṃ. Idānāhaṃ, bho moggallāna, samaṇaṃ gotamaṃ upasaṅkamitvā etamatthaṃ apucchiṃ. Samaṇopi me gotamo etehi padehi etehi byañjanehi etamatthaṃ byākāsi, seyyathāpi bhavaṃ moggallāno. Acchariyaṃ, bho moggallāna, abbhutaṃ, bho moggallāna! Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati samessati na virodhayissati, yadidaṃ aggapadasmin”ti. Aṭṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):