經號:   
   (SN.36.14 更新)
相應部36相應14經/屋舍經(受相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.472]
  「比丘們!猶如來客之屋舍,在那裡,他們從東方到來後作住所,他們從西方到來後也作住所,他們從北方到來後也作住所,他們從南方到來後也作住所;剎帝利們到來後也作住所,婆羅門們到來後也作住所,毘舍們到來後也作住所,首陀羅們到來後也作住所。同樣的,比丘們!在這身體中種種受生起:樂受生起,苦受也生起,不苦不樂受也生起;肉體的樂受也生起,肉體的苦受也生起,肉體的不苦不樂受也生起;精神的樂受也生起,精神的苦受也生起,精神的不苦不樂受也生起。」
SN.36.14/(4) Agārasuttaṃ
   262. “Seyyathāpi, bhikkhave, āgantukāgāraṃ. Tattha puratthimāyapi disāya āgantvā vāsaṃ kappenti, pacchimāyapi disāya āgantvā vāsaṃ kappenti, uttarāyapi disāya āgantvā vāsaṃ kappenti, dakkhiṇāyapi disāya āgantvā vāsaṃ kappenti. Khattiyāpi āgantvā vāsaṃ kappenti, brāhmaṇāpi āgantvā vāsaṃ kappenti, vessāpi āgantvā vāsaṃ kappenti, suddāpi āgantvā vāsaṃ kappenti. Evameva kho, bhikkhave, imasmiṃ kāyasmiṃ vividhā vedanā uppajjanti. Sukhāpi vedanā uppajjati, dukkhāpi vedanā uppajjati, adukkhamasukhāpi vedanā uppajjati. Sāmisāpi sukhā vedanā uppajjati, sāmisāpi dukkhā vedanā uppajjati, sāmisāpi adukkhamasukhā vedanā uppajjati. Nirāmisāpi sukhā vedanā uppajjati, nirāmisāpi dukkhā vedanā uppajjati, nirāmisāpi adukkhamasukhā vedanā uppajjatī”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):