經號:   
   (SN.35.52 更新)
相應部35相應52經/被逼惱經(處相應/處篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!一切是被逼惱的。比丘們!而什麼是一切是被逼惱的呢?比丘們!眼是被逼惱的,諸色是被逼惱的,眼識是被逼惱的,眼觸是被逼惱的,又凡以這眼觸為緣生起感受的樂,或苦,或不苦不樂,那也是被逼惱的。……(中略)舌是被逼惱的,諸味道是被逼惱的,舌識是被逼惱的,舌觸是被逼惱的,又凡以這舌觸為緣生起感受的樂,或苦,或不苦不樂,那也是被逼惱的。身是被逼惱的……(中略)意是被逼惱的,諸法是被逼惱的,意識是被逼惱的,意觸是被逼惱的,又凡以這意觸為緣生起感受的樂,或苦,或不苦不樂,那也是被逼惱的。
  比丘們!這樣看的有聽聞的聖弟子在眼上,也在諸色上厭,也在眼識上厭,也在眼觸上厭,又凡以這眼觸為緣生起感受的樂,或苦,或不苦不樂,在那個上也厭。……(中略)也在意上厭,也在諸法上厭,也在意識上厭,也在意觸上厭,又凡以這意觸為緣生起感受的樂,或苦,或不苦不樂,在那個上也厭。厭者離染,從離貪被解脫,在已解脫時,有『[這是]解脫』之智,他知道:『出生已盡梵行已完成應該被作的已作不再有此處[輪迴]的狀態。』」
  一切無常的品第五,其攝頌
  「無常、苦、無我,應該被證知、應該被遍知,
   應該被捨斷、應該被作證,應該被證知遍知,
   困厄的、被逼惱的,以那個被稱為品。」
  六處篇第一個五十則完成,其品的攝頌:
  「無常、雙品,一切品、生法,
   以無常品為五十則,以那個被稱為第五。」
SN.35.52/(10). Upassaṭṭhasuttaṃ
   52. “Sabbaṃ bhikkhave, upassaṭṭhaṃ. Kiñca, bhikkhave, sabbaṃ upassaṭṭhaṃ? Cakkhu, bhikkhave, upassaṭṭhaṃ, rūpā upassaṭṭhā, cakkhuviññāṇaṃ upassaṭṭhaṃ, cakkhusamphasso upassaṭṭho. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi upassaṭṭhaṃ …pe… jivhā upassaṭṭhā, rasā upassaṭṭhā, jivhāviññāṇaṃ upassaṭṭhaṃ, jivhāsamphasso upassaṭṭho. Yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi upassaṭṭhaṃ. Kāyo upassaṭṭho… mano upassaṭṭho, dhammā upassaṭṭhā, manoviññāṇaṃ upassaṭṭhaṃ, manosamphasso upassaṭṭho. Yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi upassaṭṭhaṃ. Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi nibbindati, cakkhuviññāṇepi nibbindati, cakkhusamphassepi nibbindati. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati …pe… manasmimpi nibbindati, dhammesupi nibbindati, manoviññāṇepi nibbindati, manosamphassepi nibbindati. Yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tasmimpi nibbindati. Nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Dasamaṃ.
   Sabba-aniccavaggo pañcamo.
   Tassuddānaṃ–
   Aniccaṃ dukkhaṃ anattā, abhiññeyyaṃ pariññeyyaṃ;
   Pahātabbaṃ sacchikātabbaṃ, abhiññeyyapariññeyyaṃ.
   Upaddutaṃ upassaṭṭhaṃ, vaggo tena pavuccatīti.
   Saḷāyatanavagge paṭhamapaṇṇāsako samatto.
   Tassa vagguddānaṃ–
   Aniccavaggaṃ yamakaṃ, sabbaṃ vaggaṃ jātidhammaṃ;
   Aniccavaggena paññāsaṃ, pañcamo tena pavuccatīti.
漢巴經文比對(莊春江作):