經號:   
   (SN.24.17 更新)
相應部24相應17經/死後如來存在且不存在經(見相應/蘊篇/弟子記說)(莊春江譯)[SA.168]
  起源於舍衛城。
  「比丘們!在有什麼時,執取什麼後,執著什麼後,這樣的見生起:『死後如來存在且不存在。』呢?」
  「大德!我們的法以世尊為根本……(中略)。」……
  「……決定以正覺為彼岸入流者聖弟子。」
SN.24.17/(17) Hoticanacahotitathāgatosuttaṃ
   222. Sāvatthinidānaṃ “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti? Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… niyato sambodhiparāyano”ti. Sattarasamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):