經號:   
   (SN.24.16 更新)
相應部24相應16經/死後如來不存在經(見相應/蘊篇/弟子記說)(莊春江譯)[SA.168]
  起源於舍衛城。
  「比丘們!在有什麼時,執取什麼後,執著什麼後,這樣的見生起:『死後如來不存在。』呢?」
  「大德!我們的法以世尊為根本……(中略)。」……
  「……決定以正覺為彼岸入流者聖弟子。」

SN.24.16/(16) Nahotitathāgatosuttaṃ
   221. Sāvatthinidānaṃ. “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati– ‘na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’”ti? Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… niyato sambodhiparāyano”ti. Soḷasamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):