經號:   
   (SN.22.156 更新)
相應部22相應156經/我隨見經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  「比丘們!在有什麼時,執取什麼後,執著什麼後我隨見生起呢?」
  「大德!我們的法是世尊為根本的……(中略)。」
  「比丘們!在有色時,執取色後,執著色後,我隨見生起。
  在有受時……在有想時……在有諸行時……在有識時,執取識後,執著識後,我隨見生起。
  比丘們!你們怎麼想它:色是常的,或是無常的?」
  「無常的,大德!」
  「而凡為無常的……(中略)不執取它後,我隨見會生起嗎?」
  「大德!這確實不是。」
  「受……想……諸行……識是常的,或是無常的?」
  「無常的,大德!」
  「而凡為無常的……(中略)不執取它後,我隨見會生起嗎?」
  「大德!這確實不是。」
  「這樣看的……(中略)他知道:『……不再有此處[輪迴]的狀態。』」
SN.22.156/(7). Attānudiṭṭhisuttaṃ
   156. Sāvatthinidānaṃ. “Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa attānudiṭṭhi uppajjatī”ti? Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā …pe… “rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa attānudiṭṭhi uppajjati. Vedanāya sati… saññāya sati… saṅkhāresu sati… viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa attānudiṭṭhi uppajjati Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante”. “Yaṃ panāniccaṃ …pe… api nu taṃ anupādāya attānudiṭṭhi uppajjeyyā”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? “Aniccaṃ, bhante”. “Yaṃ panāniccaṃ …pe… api nu taṃ anupādāya attānudiṭṭhi uppajjeyyā”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Sattamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):