經號:   
   (SN.22.129 更新)
相應部22相應129經/樂味經(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)
  住在波羅奈仙人落下處的鹿林。……(中略)
  在一旁坐下的尊者摩訶拘絺羅對尊者舍利弗說這個:
  「舍利弗學友!被稱為『無明、無明』,學友!什麼是無明?而什麼情形是進入無明者?」
  「學友!這裡,未聽聞的一般人不如實知道色的樂味過患出離;受的……(中略)想的……諸行的……不如實知道識的樂味、過患、出離,學友!這被稱為無明,而這個情形是進入無明者。」
SN.22.129/(4). Assādasuttaṃ
   129. Bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye …pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā mahākoṭṭhiko āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca– “‘avijjā, avijjā’ti, āvuso sāriputta, vuccati. Katamā nu kho, āvuso, avijjā, kittāvatā ca avijjāgato hotī”ti?
   “Idhāvuso assutavā puthujjano rūpassa assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānāti. Vedanāya …pe… saññāya… saṅkhārānaṃ… viññāṇassa assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānāti. Ayaṃ vuccatāvuso, avijjā; ettāvatā ca avijjāgato hotī”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):