經號:   
   (SN.22.127 更新)
相應部22相應127經/集法經第二(蘊相應/蘊篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.256]
  有一次尊者舍利弗與尊者摩訶拘絺羅住在波羅奈仙人落下處的鹿林。
  那時,尊者摩訶拘絺羅傍晚時,從獨坐出來……(中略)。在一旁坐下的尊者摩訶拘絺羅對尊者舍利弗說這個:
  「舍利弗學友!被稱為『無明、無明』,學友!什麼是無明?而什麼情形是進入無明者?」
  「學友!這裡,未聽聞的一般人不如實知道集法之色為『集法之色』;消散法之色……(中略)不如實知道集與消散法之色為『集與消散法之色』。集法之受……(中略)消散法之受……(中略)不如實知道集與消散法之受為『集與消散法之受』;集法之想……(中略)集法之諸行……(中略)消散法之諸行……(中略)不如實知道集與消散法之諸行為『集與消散法之諸行』;集法之識……(中略)不如實知道集與消散法之識為『集與消散法之識』,學友!這被稱為無明,而這個情形是進入無明者。」
SN.22.127/(2). Dutiyasamudayadhammasuttaṃ
   127. Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca sāriputto āyasmā ca mahākoṭṭhiko bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye. Atha kho āyasmā mahākoṭṭhiko sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito …pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā mahākoṭṭhiko āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca– “‘avijjā, avijjā’ti, āvuso sāriputta, vuccati. Katamā nu kho, āvuso, avijjā, kittāvatā ca avijjāgato hotī”ti?
   “Idhāvuso assutavā puthujjano samudayadhammaṃ rūpaṃ ‘samudayadhammaṃ rūpan’ti yathābhūtaṃ nappajānāti; vayadhammaṃ rūpaṃ …pe… ‘samudayavayadhammaṃ rūpan’ti yathābhūtaṃ nappajānāti. Samudayadhammaṃ vedanaṃ …pe… vayadhammaṃ vedanaṃ …pe… ‘samudayavayadhammā vedanā’ti yathābhūtaṃ nappajānāti. Samudayadhammaṃ saññaṃ …pe… samudayadhamme saṅkhāre …pe… vayadhamme saṅkhāre …pe… samudayavayadhamme saṅkhāre ‘samudayavayadhammā saṅkhārā’ti yathābhūtaṃ nappajānāti. Samudayadhammaṃ viññāṇaṃ …pe… samudayavayadhammaṃ viññāṇaṃ ‘samudayavayadhammaṃ viññāṇan’ti yathābhūtaṃ nappajānāti. Ayaṃ vuccati, āvuso, avijjā; ettāvatā ca avijjāgato hotī”ti. Dutiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):