經號:   
   (SN.17.11 更新)
2.第二品
相應部17相應11經/金鉢經(利得恭敬相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!利得、恭敬、名聲是恐怖的……(中略)。比丘們!這裡,我對某一類的個人這麼以心熟知心後知道:『這位尊者不會為了裝滿銀粉的金鉢之因而故意說謊。』我過些時候看見他被利得、恭敬、名聲征服而心被遍取,他故意說謊。比丘們!利得、恭敬、名聲是這麼恐畏……(中略)。比丘們!應該被你們這麼學!」
2. Dutiyavaggo
SN.17.11/(1). Suvaṇṇapātisuttaṃ
   167. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… adhigamāya. Idhāhaṃ, bhikkhave, ekaccaṃ puggalaṃ evaṃ cetasā ceto paricca pajānāmi– ‘na cāyamāyasmā suvaṇṇapātiyāpi rūpiyacuṇṇaparipūrāya hetu sampajānamusā bhāseyyā’ti. Tamenaṃ passāmi aparena samayena lābhasakkārasilokena abhibhūtaṃ pariyādiṇṇacittaṃ sampajānamusā bhāsantaṃ. Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):