經號:   
   (SN.17.10 更新)
相應部17相應10經/有偈頌的經(利得恭敬相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!利得、恭敬、名聲是恐怖的……(中略)。比丘們!這裡,我看見某一類的個人被恭敬征服而心被遍取,他以身體的崩解,死後已往生苦界惡趣下界地獄,比丘們!又,這裡,我看見某一類的個人被不恭敬征服而心被遍取,他以身體的崩解,死後已往生苦界、惡趣、下界、地獄,比丘們!又,這裡,我看見某一類的個人被恭敬與不恭敬這兩者征服而心被遍取,他以身體的崩解,死後已往生苦界、惡趣、下界、地獄。比丘們!利得、恭敬、名聲是這麼恐畏……(中略)。比丘們!應該被你們這麼學!」
  世尊說這個,說這個後,善逝大師又更進一步說這個:
  「凡被恭敬,以不恭敬與兩者,
   住無量者的定,不動搖。
   那位有毅力的禪修者,微細見的毘婆舍那者,
   樂於執取的盡滅者,他們說像這樣是善人。」[It.81]
  第一品,其攝頌
  「恐畏、釣鉤、龜,長毛與糞蟲,
   雷電、塗有毒的、狐狼,迅猛風與有偈頌的。」
SN.17.10/(10). Sagāthakasuttaṃ
   166. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… adhigamāya. Idhāhaṃ, bhikkhave, ekaccaṃ puggalaṃ passāmi sakkārena abhibhūtaṃ pariyādiṇṇacittaṃ, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannaṃ. Idha panāhaṃ, bhikkhave ekaccaṃ puggalaṃ passāmi asakkārena abhibhūtaṃ pariyādiṇṇacittaṃ, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannaṃ. Idha panāhaṃ, bhikkhave, ekaccaṃ puggalaṃ passāmi sakkārena ca asakkārena ca tadubhayena abhibhūtaṃ pariyādiṇṇacittaṃ, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannaṃ. Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.
   Idamavoca bhagavā. Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā–
   “Yassa sakkariyamānassa, asakkārena cūbhayaṃ;
   Samādhi na vikampati, appamāṇavihārino.
   “Taṃ jhāyinaṃ sātatikaṃ, sukhumaṃ diṭṭhivipassakaṃ;
   Upādānakkhayārāmaṃ, āhu sappuriso itī”ti. Dasamaṃ.
   Paṭhamo vaggo.
   Tassuddānaṃ–
   Dāruṇo baḷisaṃ kummaṃ, dīghalomi ca mīḷhakaṃ;
   Asani diddhaṃ siṅgālaṃ, verambhena sagāthakanti.
漢巴經文比對(莊春江作):