經號:   
   (SN.15.4 更新)
相應部15相應4經/乳經(無始相應/因緣篇/如來記說)(莊春江譯)[SA.939]
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!這輪迴是無始的,無明蓋、渴愛結眾生的流轉的、輪迴的起始點不被知道。
  比丘們!你們怎麼想它,哪個是比較多的呢:凡你們經這長時間流轉、輪迴所喝的母乳,或凡四大海中的水?」
  「大德!如我們了知世尊教導的法,大德!這正是比較多的:凡我們經這長時間流轉、輪迴所喝的母乳,而非四大海中的水。」
  「比丘們!!好!比丘們!你們這麼了知我教導的法,好!比丘們!這正是比較多的:凡你們經這長時間流轉、輪迴所喝的母乳,而非四大海中的水,那是什麼原因?比丘們!這輪迴是無始的……(中略)足以解脫。」
SN.15.4/(4). Khīrasuttaṃ
   127. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro. Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yaṃ vā vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ mātuthaññaṃ pītaṃ, yaṃ vā catūsu mahāsamuddesu udakan”ti? “Yathā kho mayaṃ bhante, bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāma, etadeva, bhante, bahutaraṃ yaṃ no iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ mātuthaññaṃ pītaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakan”ti.
   “Sādhu sādhu, bhikkhave, sādhu kho me tumhe, bhikkhave, evaṃ dhammaṃ desitaṃ ājānātha. Etadeva, bhikkhave, bahutaraṃ yaṃ vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ mātuthaññaṃ pītaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. Taṃ kissa hetu? Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro …pe… alaṃ vimuccitun”ti. Catutthaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):