經號:   
   (SN.14.25 更新)
相應部14相應25經/五學處(界相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.449]
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!眾生就從界會合、集合:殺生者與殺生者一起會合、集合;未被給與的拿取者與未被給與的拿取者一起會合、集合;邪淫者與邪淫者一起會合、集合;妄語者與妄語者一起會合、集合;榖酒、果酒、酒放逸處者與榖酒、果酒、酒放逸處者一起會合、集合。
  離殺生者與離殺生者一起會合、集合;離未被給與的拿取者與離未被給與的拿取者一起會合、集合;離邪淫者與離邪淫者一起會合、集合;離妄語者與離妄語者一起會合、集合;離榖酒、果酒、酒放逸處者與離榖酒、果酒、酒放逸處者一起會合、集合。」
SN.14.25/(3). Pañcasikkhāpadasuttaṃ
   109. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. Pāṇātipātino pāṇātipātīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; adinnādāyino adinnādāyīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; kāmesumicchācārino kāmesumicchācārīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; musāvādino musāvādīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti; surāmerayamajjappamādaṭṭhāyino surāmerayamajja-ppamādaṭṭhāyīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
   “Pāṇātipātā paṭiviratā pāṇātipātā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; adinnādānā paṭiviratā adinnādānā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; kāmesumicchācārā paṭiviratā kāmesumicchācārā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; musāvādā paṭiviratā musāvādā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭiviratā surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Tatiyaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):