經號:   
   (SN.14.15 更新)
相應部14相應15經/經行經(界相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.447]
  有一次世尊住在王舍城耆闍崛山
  當時,尊者舍利弗與眾多比丘一起在世尊附近經行;尊者大目揵連也與眾多比丘一起在世尊附近經行;尊者大迦葉也與眾多比丘一起在世尊附近經行;尊者阿那律也與眾多比丘一起在世尊附近經行;尊者富樓那滿慈子也與眾多比丘一起在世尊附近經行;尊者優波離也與眾多比丘一起在世尊附近經行;尊者阿難也與眾多比丘一起在世尊附近經行;提婆達多也與眾多比丘一起在世尊附近經行。
  那時,世尊召喚比丘們:
  「比丘們!你們看見舍利弗與眾多比丘一起正在經行嗎?」
  「是的,大德!」
  「比丘們!這些比丘全部是大慧者。
  比丘們!你們看見大目揵連與眾多比丘一起正在經行嗎?」
  「是的,大德!」
  「比丘們!這些比丘全部是大神通力者。
  比丘們!你們看見大迦葉與眾多比丘一起正在經行嗎?」
  「是的,大德!」
  「比丘們!這些比丘全部是頭陀論者
  比丘們!你們看見阿那律與眾多比丘一起正在經行嗎?」
  「是的,大德!」
  「比丘們!這些比丘全部是天眼者。
  比丘們!你們看見富樓那滿慈子與眾多比丘一起正在經行嗎?」
  「是的,大德!」
  「比丘們!這些比丘全部是論法者。
  比丘們!你們看見優波離與眾多比丘一起正在經行嗎?」
  「是的,大德!」
  「比丘們!這些比丘全部是持律者。
  比丘們!你們看見阿難與眾多比丘一起正在經行嗎?」
  「是的,大德!」
  「比丘們!這些比丘全部是多聞者。
  比丘們!你們看見提婆達多與眾多比丘一起正在經行嗎?」
  「是的,大德!」
  「比丘們!這些比丘全部是惡欲求者。
  比丘們!眾生就從界(由於界)會合、集合:下劣志向者們與下劣志向者們一起會合、集合;善志向者們與善志向者們一起會合、集合。
  比丘們!過去世的眾生也曾就從界會合、集合:下劣志向者們曾與下劣志向者們一起會合、集合;善的志向者曾與善的志向者一起會合、集合。
  比丘們!未來世的眾生也將就從界會合、集合:下劣志向者們將與下劣志向者們一起會合、集合;善的志向者將與善的志向者一起會合、集合。
  比丘們!現在,現在世的眾生也就從界會合、集合:下劣志向者們與下劣志向者們一起會合、集合;善志向者們與善志向者們一起會合、集合。」
SN.14.15/(5). Caṅkamasuttaṃ
   99. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Tena kho pana samayena āyasmā sāriputto sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho mahāmoggallāno sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho mahākassapo sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho anuruddho sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho puṇṇo mantāniputto sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho upāli sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho ānando sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati; devadattopi kho sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ bhagavato avidūre caṅkamati.
   Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “passatha no tumhe, bhikkhave, sāriputtaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū mahāpaññā. Passatha no tumhe, bhikkhave, moggallānaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū mahiddhikā. Passatha no tumhe, bhikkhave, kassapaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dhutavādā. Passatha no tumhe, bhikkhave, anuruddhaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dibbacakkhukā. Passatha no tumhe, bhikkhave, puṇṇaṃ mantāniputtaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dhammakathikā. Passatha no tumhe, bhikkhave, upāliṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū vinayadharā. Passatha no tumhe, bhikkhave, ānandaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū bahussutā. Passatha no tumhe, bhikkhave, devadattaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? “Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū pāpicchā”.
   “Dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandiṃsu samiṃsu. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu.
   “Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandissanti samessanti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti.
   “Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Pañcamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):