經號:   
   (SN.14.1 更新)
14.(3).界相應
1.種種品
相應部14相應1經/種種界經(界相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)[SA.451]
  住在舍衛城……(中略)。
  「比丘們!我將為你們教導種種界,你們要聽它!你們要好好作意!我將說。」
  「是的,大德!」比丘們回答世尊
  世尊說這個:
  「比丘們!而什麼是種種界?眼界、色界、眼識界,耳界、聲界、耳識界,鼻界、氣味界、鼻識界,舌界、味道界、舌識界,身界、所觸界、身識界,意界法界意識界。比丘們!這被稱為種種界。」
14.(3). Dhātusaṃyuttaṃ
1. Nānattavaggo
SN.14.1/(1) Dhātunānattasuttaṃ
   85. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dhātunānattaṃ vo, bhikkhave, desessāmi. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–
   “Katamañca, bhikkhave, dhātunānattaṃ? Cakkhudhātu rūpadhātu cakkhuviññāṇadhātu, sotadhātu saddadhātu sotaviññāṇadhātu, ghānadhātu gandhadhātu ghānaviññāṇadhātu, jivhādhātu rasadhātu jivhāviññāṇadhātu, kāyadhātu phoṭṭhabbadhātu kāyaviññāṇadhātu, manodhātu dhammadhātu manoviññāṇadhātu– idaṃ vuccati, bhikkhave, dhātunānattan”ti. Paṭhamaṃ.
漢巴經文比對(莊春江作):