經號:   
   (SN.9.10 更新)
相應部9相應10經/誦讀經(林相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)[SA.1337]
  有一次某位比丘住在憍薩羅國某處叢林中。
  當時,凡之前住於過度熱心誦讀的那位比丘,他過些時候不活動、變沈默地保持靜止。
  那時,那位住在那處叢林中、聽不到那位比丘的法的天神去見那位比丘。抵達後,以偈頌對那位比丘說:
  「比丘!你為何不用心學習諸法句:當比丘們共住時?
   聽聞法後得到淨信,當生得到稱讚。」
  「之前在諸法句上有意欲,直到我們與離貪會合為止,
   自從我們與離貪會合,凡任何所見的或所聞的或所覺的,
   了知後善人們說放下(捨棄)。」
SN.9.10. Sajjhāyasuttaṃ
   230. Ekaṃ samayaṃ aññataro bhikkhu kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. Tena kho pana samayena so bhikkhu yaṃ sudaṃ pubbe ativelaṃ sajjhāyabahulo viharati so aparena samayena appossukko tuṇhībhūto saṅkasāyati. Atha kho yā tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tassa bhikkhuno dhammaṃ asuṇantī yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ gāthāya ajjhabhāsi–
   “Kasmā tuvaṃ dhammapadāni bhikkhu, nādhīyasi bhikkhūhi saṃvasanto.
   Sutvāna dhammaṃ labhatippasādaṃ, diṭṭheva dhamme labhatippasaṃsan”ti.
   “Ahu pure dhammapadesu chando, yāva virāgena samāgamimha.
   Yato virāgena samāgamimha, yaṃ kiñci diṭṭhaṃva sutaṃ mutaṃ vā.
   Aññāya nikkhepanamāhu santo”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):