經號:   
   (SN.8.3 更新)
相應部8相應3經/美善者經(婆耆舍相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)[SA.1216]
  有一次尊者婆耆舍與尊者尼拘律葛波和尚,共住在阿羅婆的阿格羅婆塔廟
  當時,尊者婆耆舍以自己的辯才輕蔑其他美善比丘們。
  那時,尊者婆耆舍想這個:
  「確實是我的無利得,確實不是我的利得;確實是我的惡得的,確實不是我的善得的:我以自己的辯才輕蔑其他美善比丘們。」
  那時,尊者婆耆舍就以自己對自己的懊悔生起後,那時候說這些偈頌
  「喬達摩!請你捨斷慢,以及請你無殘餘地捨斷慢的道路
   在慢的道路上,癡迷的你長久是後悔者。
   被詆毀塗污的人們,被慢殺害者們跌落地獄,
   人們長久地憂愁:往生地獄的被慢殺害者們。
   比丘任何時候確實都不憂愁:道的勝利者、正行者,
   經驗名聲與安樂,他們說那位自我努力者是『法的看見者』。
   因此這裡不頑固者、勤奮者,捨斷諸蓋後成為清淨者,
   而無餘地捨斷慢後,成為以明作終結的寂靜者。」
SN.8.3. Pesalasuttaṃ
   211. Ekaṃ samayaṃ āyasmā vaṅgīso āḷaviyaṃ viharati aggāḷave cetiye āyasmatā nigrodhakappena upajjhāyena saddhiṃ. Tena kho pana samayena āyasmā vaṅgīso attano paṭibhānena aññe pesale bhikkhū atimaññati. Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi– “alābhā vata me, na vata me lābhā; dulladdhaṃ vata me, na vata me suladdhaṃ; yvāhaṃ attano paṭibhānena aññe pesale bhikkhū atimaññāmī”ti. Atha kho āyasmā vaṅgīso attanāva attano vippaṭisāraṃ uppādetvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi–
   “Mānaṃ pajahassu gotama, mānapathañca pajahassu;
   Asesaṃ mānapathasmiṃ, samucchito vippaṭisārīhuvā cirarattaṃ.
   “Makkhena makkhitā pajā, mānahatā nirayaṃ papatanti;
   Socanti janā cirarattaṃ, mānahatā nirayaṃ upapannā.
   “Na hi socati bhikkhu kadāci, maggajino sammāpaṭipanno.
   Kittiñca sukhañca anubhoti, dhammadasoti tamāhu pahitattaṃ.
   “Tasmā akhilodha padhānavā, nīvaraṇāni pahāya visuddho.
   Mānañca pahāya asesaṃ, vijjāyantakaro samitāvī”ti.
漢巴經文比對(莊春江作):
  「慢的道路」(mānapathañca),菩提比丘長老英譯為「自大之路」(the pathway of conceit)。按:《顯揚真義》以「慢之所緣及與慢一起生起的法」(mānārammaṇañceva mānasahabhuno ca dhamme)解說,但長老說,它可能只是對被慢控制的一個隱喻表示(a metaphorical expression)。
  「道的勝利者」(maggajino),菩提比丘長老依Norman的意見英譯為「路的知道者」(A path-knower)。按:《顯揚真義》以「以道征服污染者」(maggena jitakileso)解說。