經號:   
   (SN.5.10 更新)
相應部5相應10經/金剛經(比丘尼相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)[SA.1202]
  起源於舍衛城。
  那時,金剛比丘尼午前時穿衣、拿起衣鉢後,為了托鉢進入舍衛城。在舍衛城為了托鉢行走後,餐後已從施食返回為了白天的住處盲者的樹林
  進入盲者的樹林後,坐在某棵樹下為了白天的住處。
  那時,魔波旬想要使金剛比丘尼生出害怕、僵硬狀態、身毛豎立的;想要使她從定撤退而去見金剛比丘尼。抵達後,以偈頌對金剛比丘尼說:
  「這眾生被誰造作?眾生的作者在哪裡呢?
   眾生在哪裡被生起呢?眾生在哪裡被滅呢?」
  那時,金剛比丘尼想這個:
  「誰說偈頌?這位是人或非人?」
  那時,金剛比丘尼想這個:
  「這是魔波旬,他想要使我生出害怕、僵硬、身毛豎立;想要使我從定撤退而說偈頌。」
  那時,金剛比丘尼知道:「這是魔波旬。」後,以偈頌回應魔波旬:
  「為何你相信『眾生』呢?魔!那是你的惡見嗎?
   這是單純的行之堆積,這裡眾生不被得到。
   如因為以各部分的結合,有『車子』的話語,
   這樣在有諸蘊時,有『眾生』的俗稱。
   確實僅苦生成,苦存續與消失,
   無除苦生成外的,無除苦被滅外的。」
  那時,魔波旬:「金剛比丘尼知道我。」痛苦地、不快樂地就在那裡消失。
  比丘尼相應完成,其攝頌
  「阿羅毘迦與受摩,喬達彌與毘闍耶,
   蓮華色與遮羅,優波遮羅與尸蘇波遮羅,
   謝勒與金剛它們為十。」
SN.5.10. Vajirāsuttaṃ
   171. Sāvatthinidānaṃ Atha kho vajirā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā yena andhavanaṃ tenupasaṅkami divāvihārāya. Andhavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. Atha kho māro pāpimā vajirāya bhikkhuniyā bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena vajirā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā vajiraṃ bhikkhuniṃ gāthāya ajjhabhāsi–
   “Kenāyaṃ pakato satto, kuvaṃ sattassa kārako;
   Kuvaṃ satto samuppanno, kuvaṃ satto nirujjhatī”ti.
   Atha kho vajirāya bhikkhuniyā etadahosi– “ko nu khvāyaṃ manusso vā amanusso vā gāthaṃ bhāsatī”ti? Atha kho vajirāya bhikkhuniyā etadahosi– “māro kho ayaṃ pāpimā mama bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo gāthaṃ bhāsatī”ti. Atha kho vajirā bhikkhunī “māro ayaṃ pāpimā” iti viditvā, māraṃ pāpimantaṃ gāthāhi paccabhāsi–
   “Kiṃ nu sattoti paccesi, māra diṭṭhigataṃ nu te;
   Suddhasaṅkhārapuñjoyaṃ, nayidha sattupalabbhati.
   “Yathā hi aṅgasambhārā, hoti saddo ratho iti;
   Evaṃ khandhesu santesu, hoti sattoti sammuti.
   “Dukkhameva hi sambhoti, dukkhaṃ tiṭṭhati veti ca;
   Nāññatra dukkhā sambhoti, nāññaṃ dukkhā nirujjhatī”ti.
   Atha kho māro pāpimā “jānāti maṃ vajirā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
   Bhikkhunīsaṃyuttaṃ samattaṃ.
   Tassuddānaṃ–
   Āḷavikā ca somā ca, gotamī vijayā saha;
   Uppalavaṇṇā ca cālā, upacālā sīsupacālā ca;
   Selā vajirāya te dasāti.
漢巴經文比對(莊春江作):