經號:   
   (SN.5.9 更新)
相應部5相應9經/謝勒經(比丘尼相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)[SA.1203]
  起源於舍衛城。
  那時,謝勒比丘尼午前時穿好衣服後……(中略)坐在某棵樹下為了白天的住處
  那時,魔波旬想要使謝勒比丘尼生出害怕、僵硬狀態、身毛豎立的……(中略)以偈頌對謝勒比丘尼說:
  「這個形體被誰造作?形體的作者在哪裡呢?
   形體在哪裡被生起呢?形體在哪裡被滅呢?」
  那時,謝勒比丘尼想這個:
  「誰說偈頌?這位是人或非人?」
  那時,謝勒比丘尼想這個:
  「這是魔波旬,他想要使我生出害怕、僵硬、身毛豎立;想要使我從定撤退而說偈頌。」
  那時,謝勒比丘尼知道:「這是魔波旬。」後,以偈頌回應魔波旬:
  「這個形體不是自己作的,這個痛苦不是其他者作的,
   是緣於因生成的,以因的壞滅被滅。
   如某顆種子,被播種在田中生長:
   由於地味,與溼潤那兩者。
   這樣蘊與界,以及這六處,
   是緣於因生成的,以因的壞滅被滅。」
  那時,魔波旬:「謝勒比丘尼知道我。」痛苦地、不快樂地就在那裡消失。
SN.5.9. Selāsuttaṃ
   170. Sāvatthinidānaṃ Atha kho selā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā …pe… aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. Atha kho māro pāpimā selāya bhikkhuniyā bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo …pe… selaṃ bhikkhuniṃ gāthāya ajjhabhāsi–
   “Kenidaṃ pakataṃ bimbaṃ, kvanu bimbassa kārako.
   Kvanu bimbaṃ samuppannaṃ, kvanu bimbaṃ nirujjhatī”ti.
   Atha kho selāya bhikkhuniyā etadahosi– “ko nu khvāyaṃ manusso vā amanusso vā gāthaṃ bhāsatī”ti? Atha kho selāya bhikkhuniyā etadahosi– “māro kho ayaṃ pāpimā mama bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo gāthaṃ bhāsatī”ti. Atha kho selā bhikkhunī “māro ayaṃ pāpimā” iti viditvā māraṃ pāpimantaṃ gāthāhi paccabhāsi–
   “Nayidaṃ attakataṃ bimbaṃ, nayidaṃ parakataṃ aghaṃ.
   Hetuṃ paṭicca sambhūtaṃ, hetubhaṅgā nirujjhati.
   “Yathā aññataraṃ bījaṃ, khette vuttaṃ virūhati;
   Pathavīrasañcāgamma, sinehañca tadūbhayaṃ.
   “Evaṃ khandhā ca dhātuyo, cha ca āyatanā ime;
   Hetuṃ paṭicca sambhūtā, hetubhaṅgā nirujjhare”ti.
   Atha kho māro pāpimā “jānāti maṃ selā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
漢巴經文比對(莊春江作):