經號:   
   (SN.5.6 更新)
相應部5相應6經/遮羅經(比丘尼相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)[SA.1205]
  起源於舍衛城。
  那時,遮羅比丘尼午前時穿好衣服後……(中略)坐在某棵樹下為了白天的住處
  那時,魔波旬去見遮羅比丘尼。抵達後,對遮羅比丘尼說這個:
  「比丘尼!你不同意什麼呢?」
  「朋友!我不同意出生。」
  「你為何不同意出生?被出生者享受諸欲,
   誰使你接受這個:『比丘尼!你不要喜歡出生!』呢?」
  「被出生者有死亡,被出生者接觸諸苦:
   繫縛、殺害、苦難,因此不應該喜歡出生。
   佛陀教導法:為了出生的超越,
   為了捨斷一切苦,他使我在真理上住立。
   凡進入色的眾生,與凡住於無色的,
   不知道滅者,為返回再有者。」
  那時,魔波旬:「遮羅比丘尼知道我。」痛苦地、不快樂地就在那裡消失。
SN.5.6. Cālāsuttaṃ
   167. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho cālā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā …pe… aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. Atha kho māro pāpimā yena cālā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā cālaṃ bhikkhuniṃ etadavoca– “kiṃ nu tvaṃ, bhikkhuni, na rocesī”ti? “Jātiṃ khvāhaṃ, āvuso, na rocemī”ti.
   “Kiṃ nu jātiṃ na rocesi, jāto kāmāni bhuñjati;
   Ko nu taṃ idamādapayi, jātiṃ mā roca bhikkhunī”ti.
   “Jātassa maraṇaṃ hoti, jāto dukkhāni phussati.
   Bandhaṃ vadhaṃ pariklesaṃ, tasmā jātiṃ na rocaye.
   “Buddho dhammamadesesi, jātiyā samatikkamaṃ;
   Sabbadukkhappahānāya, so maṃ sacce nivesayi.
   “Ye ca rūpūpagā sattā, ye ca arūpaṭṭhāyino.
   Nirodhaṃ appajānantā, āgantāro punabbhavan”ti.
   Atha kho māro pāpimā “jānāti maṃ cālā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
漢巴經文比對(莊春江作):