北傳:雜阿含1344經,別譯雜阿含364經 南傳:相應部9相應8經 關涉主題:生活/面對流言 (更新)
雜阿含1344經[正聞本1457經/佛光本1341經](林相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有異比丘在拘薩羅人間,住一林中。
  時,彼比丘與長者婦女嬉戲,起惡名聲。
  時,彼比丘作是念:
  「我今不類,共他婦女起惡名聲,我今欲於此林中自殺。」
  時,彼林中止住天神作是思念:
  「不善、不類,此比丘不壞、無過,而於林中欲自殺身,我今當{作}[往]方便開悟。」
  時,彼天神化作長者女身,語比丘言:
  「於諸巷路、四衢道中,世間諸人,為我及汝起惡名聲,言我與汝共相習近,作不正事,已有惡名,今可還俗,共相娛樂。」
  比丘答言:
  「以彼里巷、四衢道中,為我與汝起惡名聲,共相習近,為不正事,我今且自殺身。」
  時,彼天神還復天身,而說偈言:
  「雖聞多惡名,苦行者忍之,不應苦自{苦}[害],亦不應起惱。
   聞聲恐怖者,是則林中獸,是輕躁眾生,不成出家法。
   仁者當堪耐,不中住惡聲,執心堅住者,是則出家法。
   不由他人語,令汝成劫賊,亦不由他語,令汝得羅漢,如汝自知已,諸天亦復知。」
  爾時,比丘為彼天神所開悟已,專精思惟,斷除煩惱,得阿羅漢

別譯雜阿含364經(莊春江標點)
  爾時,憍薩羅國有一比丘,林中止住,與一長者共為親友。
  是時,長者有一兒婦年少端正。
  時,此比丘少共語言,眾人皆謗謂為非法。
  是時,比丘聞是語已,心中懊惱,欲向林中而自刑戮。
  天神念言:
  「彼比丘實無過患,於此林中若自刑害,甚為非理,我當令其使得覺悟。」
  時,此天神即便化作彼兒婦形,至比丘所,比丘見已,即向化婦而說偈言:
  「如市在四衢,甚為寬博處,唯有染污語,三四人眾中。
   親近生誹謗,汝知是事已,宜應速疾去,勿得此間住。」
  時,化天神復說偈言:
  「出家應忍受,譏毀誹謗言,謗語是不實,不宜生愁惱。
   空聲不著己,但是虛妄語,自省無過咎,不應生惱苦。
   聞謗而恐畏,云何處深林,譬如彼野鹿,終身行不立。
   能忍諸音聲,善惡上中下,有識之佳人,成就具正行。
   不以他語故,得名賊牟尼,汝今自審己,既無諸過咎,賢聖及諸天,亦知汝無過。」
  時,化天神說是偈已,即於其處隱沒不現。
  彼時,比丘晝夜精勤,心不懈息,斷除煩惱,得成羅漢。

相應部9相應8經/家婦經(林相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  有一次,眾多比丘住在憍薩羅國某處叢林中。
  當時,那位比丘對某個家庭住於過度親密交往
  那時,住在那處叢林中的那位天神憐愍、欲求那位比丘的利益;欲求激起那位比丘的急迫感,化作那個家中之家婦的容色後,去見那位比丘。抵達後,以偈頌對那位比丘說:
  「在河岸邊、休息處,集會所與道路中,
   人們會集後,談論你我之間怎樣了?」
  「有許多不順耳的聲音,苦行者必須忍耐,
   不應該因此而氣餒,因為他不以此而染污。
   凡對聲音害怕者,如林中的羚羊,
   他們說他是『輕心者』,他的善行不會成功。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.9.8/ 8. Kulagharaṇīsuttaṃ
   228. Ekaṃ samayaṃ aññataro bhikkhu kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. Tena kho pana samayena so bhikkhu aññatarasmiṃ kule ativelaṃ ajjhogāḷhappatto viharati. Atha kho yā tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tassa bhikkhuno anukampikā atthakāmā taṃ bhikkhuṃ saṃvejetukāmā yā tasmiṃ kule kulagharaṇī, tassā vaṇṇaṃ abhinimminitvā yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ gāthāya ajjhabhāsi–
   “Nadītīresu saṇṭhāne, sabhāsu rathiyāsu ca;
   Janā saṅgamma mantenti, mañca tañca kimantaran”ti.
   “Bahūhi saddā paccūhā, khamitabbā tapassinā;
   Na tena maṅku hotabbaṃ, na hi tena kilissati.
   “Yo ca saddaparittāsī, vane vātamigo yathā;
   Lahucittoti taṃ āhu, nāssa sampajjate vatan”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「親密交往」(ajjhogāḷhappatto,逐字譯為「已深入的+達到」),菩提比丘長老英譯為「親密的」(intimate)。按:《顯揚真義》說,他(比丘)在大師面前取得業處後進入叢林,在第二天白天,村子淨心者前來供給(abhikkantādīhi)飲食,某一家對他的舉止行為(iriyāpathe, 威儀路)得到淨信後五體投地禮敬、施與食物,聽聞食物[供養後]的感謝(Bhattānumodanaṃ)後更加得到淨信……。上座達成阿羅漢狀態後思惟(cintesi):這家對我有許多資助,去其他地方我將做什麼?就在那裏住,接受著證果之樂(Phalasamāpattisukhaṃ),天神不知道上座煩惱已盡狀態,思惟:這位上座不去其它村子、其它家,不在樹下住處等處坐,常進入這家坐,兩者親密交往(ogādhappattā paṭigādhappattā),什麼時候這位會污損這家,我要斥責(codessāmi),因此而說[偈頌]。
  「輕心者」(Lahucittoti),菩提比丘長老英譯為「有浮躁心者」(one with a fickle mind)。