北傳:雜阿含1336經,別譯雜阿含356經 南傳:相應部9相應6經 關涉主題:教理/諸行無常 (更新)
雜阿含1336經[正聞本1449經/佛光本1333經](林相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,尊者阿那律陀在拘薩羅人間,住一林中。
  時,有天神,名闍鄰尼,是尊者阿那律陀本善知識,往詣尊者阿那律陀所。到阿那律所,說偈言:
  「汝今可發願,願還生本處,三十三天上,五欲樂悉備,百種諸音樂,常以自歡娛。
   每至睡眠時,音樂以覺悟,諸天玉女眾,晝夜侍左右。」
  尊者阿那律陀說偈答言:
  「諸天玉女眾,此皆大苦聚,以彼顛倒想,繫著有身見,諸求生彼者,斯亦是大苦。
   闍鄰尼當知:我不願生彼,生死已永盡,不受後有故。」
  尊者阿那律說是語時,闍鄰尼天子聞尊者阿那律所說,歡喜、隨喜,即沒不現。

別譯雜阿含356經(莊春江標點)
  爾時,尊者阿那律遊俱薩羅國止住一林。
  時,阿那律天上本妻來至此林,禮尊者足,在一面坐,即說偈言:
  「汝昔天上時,善巧奏琴樂,又復能歌舞,縱意受快樂。
   汝當發心願,還向本宮殿,處三十三天,彼天豐諸欲,天女恒翼從,極樂甚可樂。」
  尊者阿那律說偈答曰:
  「天女極為苦,依止於身見,諸樂生天者,一切無不苦。
   我不受後有,更不生彼天,天女汝當知,我盡於生死。」

相應部9相應6經/阿那律經(林相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  有一次尊者阿那律住在憍薩羅國某處叢林中。
  那時,某位三十三天眾的天神,名叫渣里尼,是尊者阿那律的前妻,去見尊者阿那律。抵達後,以偈頌對尊者阿那律說:
  「請你將心志向那裡,往你以前所住之處,
   在三十三天中,於一切欲都完成,
   你將被尊敬地輝耀,被天女圍繞。」
  「天女是不幸的,住立於有身之中,
   那些眾生也是不幸的,欲求於天女之中。」
  「凡沒見過歡喜園者,他們不了知樂。
   這是屬於三十三天的、有名聲男性天神們的住所。」
  「愚癡的你不了知,如諸阿羅漢之語:
   一切行確實是無常的,是生起與消散法
   生起後被滅,它們的平息是樂。
   渣里尼!現在,在天眾之中我不再有住所,
   出生之輪迴已消滅,現在,沒有再有了。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.9.6/ 6. Anuruddhasuttaṃ
   226. Ekaṃ samayaṃ āyasmā anuruddho kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. Atha kho aññatarā tāvatiṃsakāyikā devatā jālinī nāma āyasmato anuruddhassa purāṇadutiyikā yenāyasmā anuruddho tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ anuruddhaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
   “Tattha cittaṃ paṇidhehi, yattha te vusitaṃ pure;
   Tāvatiṃsesu devesu, sabbakāmasamiddhisu.
   Purakkhato parivuto, devakaññāhi sobhasī”ti.
   “Duggatā devakaññāyo, sakkāyasmiṃ patiṭṭhitā;
   Te cāpi duggatā sattā, devakaññāhi patthitā”ti.
   “Na te sukhaṃ pajānanti, ye na passanti nandanaṃ;
   Āvāsaṃ naradevānaṃ, tidasānaṃ yasassinan”ti.
   “Na tvaṃ bāle vijānāsi, yathā arahataṃ vaco;
   Aniccā sabbasaṅkhārā, uppādavayadhammino.
   Uppajjitvā nirujjhanti, tesaṃ vūpasamo sukho.
   “Natthi dāni punāvāso, devakāyasmi jālini;
   Vikkhīṇo jātisaṃsāro, natthi dāni punabbhavo”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「你將被尊敬地輝耀」(Purakkhato…sobhasīti),菩提比丘長老英譯為「你將被高度尊敬地閃耀」(You will shine forth highly honoured)。