雜阿含1334經[正聞本1447經/佛光本1331經](林相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,有
異比丘,在拘薩羅人間,住一林中,
入晝正受,起不
正思惟。
時,彼林中止住天神,作是念:
「此非比丘法:止住林中入晝正受而起不正思惟,我今當往,方便善
覺悟之。」
時,彼天神而說偈言:
「何不正思惟,
覺觀所寢食?當捨不正念,專修於正受。
遵崇佛法僧,及自持淨戒,常生
隨喜心,喜樂轉勝進,以心歡喜故,速
究竟苦邊。」
時,彼天神說偈勸發已,彼比丘專精思惟,盡諸煩惱,得
阿羅漢。
別譯雜阿含354經(莊春江標點)
爾時,復有一比丘亦住於彼俱薩羅林,晝入房坐,而於欲所起清淨想,彼林天神知其所念,為覺悟故,即說偈言:
「汝思欲淨想,
欲覺之所吞,捨欲不淨心,妄取欲淨想。
比丘汝今者,處林獨閑坐,應
念佛法僧,及已所受戒,多獲歡喜心,便知苦邊際。」
相應部9相應11經/不善尋經(林相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
有一次,
某位比丘住在憍薩羅國某處叢林中。
當時,進入白天住處的那位比丘尋思諸惡不善尋,即:欲尋、惡意尋、
加害尋。
那時,那位住在那處叢林中、對那位比丘有憐愍、想要利益、想要激起那位比丘
急迫感的天神去見那位比丘。抵達後,以
偈頌對那位比丘說:
「不
如理作意,
你被那個諸尋吃掉,
捨離(斷念)不如理後,你應該如理思索。
對
大師、法,
僧團、自己的戒精勤後,
你得到欣悅,喜、安樂、無疑,
之後富於欣悅的,你將
作苦的終結。」
那時,那位比丘被那位天神激起急迫感,來到了急迫感。
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.9.11/ 11. Akusalavitakkasuttaṃ
231. Ekaṃ samayaṃ aññataro bhikkhu kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. Tena kho pana samayena so bhikkhu divāvihāragato pāpake akusale vitakke vitakketi, seyyathidaṃ kāmavitakkaṃ, byāpādavitakkaṃ, vihiṃsāvitakkaṃ. Atha kho yā tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tassa bhikkhuno anukampikā atthakāmā taṃ bhikkhuṃ saṃvejetukāmā yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ gāthāhi ajjhabhāsi–
“Ayoniso manasikārā, so vitakkehi khajjasi;
Ayoniso paṭinissajja, yoniso anucintaya.
“Satthāraṃ dhammamārabbha, saṅghaṃ sīlāni attano.
Adhigacchasi pāmojjaṃ, pītisukhamasaṃsayaṃ.
Tato pāmojjabahulo, dukkhassantaṃ karissasī”ti.
Atha kho so bhikkhu tāya devatāya saṃvejito saṃvegamāpādīti.
南北傳經文比對(莊春江作):
「覺觀所寢食(SA);欲覺之所吞(GA)」,南傳作「你被那尋所食」(so vitakkehi khajjasi),菩提比丘長老英譯為「先生!你被你的心思吃了」(You, sir, are eaten by your thoughts)。