雜阿含1319經[正聞本1432經/佛光本1316經](夜叉相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛在摩竭提國人間
遊行。
日暮,與五百
比丘於屈摩
夜叉鬼住處宿。
時,屈摩夜叉鬼來詣佛所,
稽首佛足,退住一面。
時,屈摩夜叉鬼白佛言:
「世尊!今請世尊與諸大眾於此夜宿。」
爾時,世尊默然受請。
是時,屈摩夜叉鬼知世尊默然受請已,化作五百
重閣房舍,臥床、坐床、踞床,俱襵、褥枕,各五百具,悉皆化成;化作五百燈明,無諸煙炎。
悉化現已,往詣佛所,稽首佛足,勸請世尊令入其舍,令諸比丘次受房舍及諸臥具。
周遍受已,還至佛所,稽首佛足,退坐一面,而說偈言:
「賢德有正念,賢德常正念,正念安隱眠,此世及他世。
賢德有正念,賢德常正念,正念安隱眠,其心常寂止。
賢德有正念,賢德常正念,正念安隱眠,捨降伏他軍。
賢德有正念,賢德常正念,不殺不教殺,不伏不教伏,慈心於一切,心不懷怨結。」
爾時,世尊告屈摩夜叉鬼:「如是,如是,如汝所說。」
時,屈摩夜叉鬼聞佛所說,歡喜、
隨喜,稽首佛足,還自所住處。
別譯雜阿含318經(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛遊摩竭提國,將欲向彼崛默
夜叉宮中。
時,崛默夜叉往詣佛所,頂禮佛足,在一面坐,白佛言:「
世尊!唯願
如來及比丘僧於今日夜在我宮宿。」
爾時,世尊默然許之。
時,崛默夜叉為欲安置佛徒眾故,即時化作五百宮殿,床敷臥具皆悉備足。又復化作五百火爐,中火熾然都無烟氣。請佛詣宮,奉以上房,五百比丘以次取房。爾時,如來入房坐已,崛默夜叉在一面立,而說偈言:
「得正憶念樂,憶念正亦樂,志念常不忘,正念得安眠。
正念得賢樂,不害不杖捶,不勝亦不負,於一切眾生。
普皆生慈愍,離一切怨憎,斯乃為大樂,更無有過者。」
時,崛默夜叉說此偈已,歡喜頂禮而還。
相應部10相應4經/吉祥寶珠經(夜叉相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
有一次,
世尊住在摩揭陀的華鬘寶珠
塔廟,吉祥寶珠
夜叉的領域。
那時,吉祥寶珠夜叉去見世尊。抵達後,以
偈頌對世尊說:
「對有念者來說總是吉祥的:有念者增大安樂,
對有念者來說
明天是更好的,他從敵意被釋放。」
「對有念者來說那總是吉祥的:有念者增大安樂,
對有念者來說明天是更好的,他沒從敵意被釋放。
凡一切日夜,意(心)樂於不害者,
在一切生類上有
慈分,對他來說沒有任何敵意[AN.8.1, It.27]。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.10.4/ 4. Maṇibhaddasuttaṃ
238. Ekaṃ samayaṃ bhagavā magadhesu viharati maṇimālike cetiye maṇibhaddassa yakkhassa bhavane. Atha kho maṇibhaddo yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi–
“Satīmato sadā bhaddaṃ, satimā sukhamedhati;
Satīmato suve seyyo, verā ca parimuccatī”ti.
“Satīmato sadā bhaddaṃ, satimā sukhamedhati;
Satīmato suve seyyo, verā na parimuccati.
“Yassa sabbamahorattaṃ, ahiṃsāya rato mano;
Mettaṃ so sabbabhūtesu, veraṃ tassa na kenacī”ti.