北傳:雜阿含1316經, 別譯雜阿含315經 南傳:相應部2相應15經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含1316經[正聞本1429經/佛光本1313經](諸天相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有栴檀天子,容色絕妙,於後夜時來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,其身光明,遍照祇樹給孤獨園。
  時,彼天子說偈問佛:
  「誰度於諸流,晝夜勤不懈?不攀無住處,云何不沒溺?」
  爾時,世尊說偈答言:
  「一切戒具足,智慧善正受,內思惟正念,能度難度流。
   不染此欲想,超度彼色愛,貪喜悉已盡,不入於難測。」
  時,彼栴檀天子聞佛所說,歡喜、隨喜,稽首佛足,即沒不現。

別譯雜阿含315經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有天子,名曰栴檀,來詣佛所,光顏熾盛,明照祇洹,卻立一面,而說偈言:
  「云何度駛流,晝夜恒精進,如此駛流中,濤波甚暴急?
   無有攀挽處,亦無安足地,誰能處深流,而不為漂沒?」
  爾時,世尊以偈答曰:
  「一切戒完具,定慧充其心,思惟內心念,此能度難度。
   除去於欲想,度有結使流,盡於喜愛有,處深不沈沒。」
  時,栴檀天子聞佛所說,歡喜頂禮,還于天宮。

相應部2相應15經/檀香經(天子相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  在一旁站好後,檀香天子偈頌世尊說:
  「如何渡暴流,日夜不倦怠?
   在無住立、無支持下,誰在深處不沈沒?」
  「於一切時戒具足者,有慧者、善入定者,
   已激發活力與自我努力者,渡難渡的暴流。
   已從欲想脫離者,已超越色結者,
   貪之歡喜已被滅盡者,在深處不沈沒。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.2.15/(5). Candanasuttaṃ
   96. Ekamantaṃ ṭhito kho candano devaputto bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
   “Kathaṃsu tarati oghaṃ, rattindivamatandito;
   Appatiṭṭhe anālambe, ko gambhīre na sīdatī”ti.
   “Sabbadā sīlasampanno, paññavā susamāhito;
   Āraddhavīriyo pahitatto, oghaṃ tarati duttaraṃ.
   “Virato kāmasaññāya, rūpasaṃyojanātigo;
   Nandīrāgaparikkhīṇo, so gambhīre na sīdatī”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「盡於歡喜有(SA.1269)」,南傳作「貪之歡喜已被滅盡者」(Nandīrāgaparikkhīṇo),菩提比丘長老依錫蘭本(Nandībhavaparikkhīṇo)英譯為「有之歡喜的破壞者」(Who has destroyed delight in existence)。
  「於一切時」(Sabbadā,另譯為「總是,常常」),菩提比丘長老英譯為「總是;一直」(always)。