雜阿含1312經[正聞本1425經/佛光本1309經](諸天相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,有多羅揵陀
天子,容色絕妙,於
後夜時來詣佛所,
稽首佛足,身諸光明,遍照祇樹給孤獨園。
時,彼天子說偈問佛:
「斷幾捨幾法,幾法上增修,超越幾積聚,名
比丘度
流?」
爾時,世尊說偈答言:
「
斷五捨於五,
五法上增修,
超五種積聚,名比丘度流。」
時,彼陀摩尼天子聞佛所說,歡喜、
隨喜,稽首佛足,即沒不現。
別譯雜阿含311經(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
時,有天子,名多羅健陀,來詣佛所,光顏暉赫,明遍祇洹,卻坐一面,而說偈言:
「斷除於幾法,棄捨於幾法,增進修幾法,比丘成幾法,凡修除幾法,得度於
駛流?」
爾時,世尊以偈答曰:
「除五欲受陰,棄捨於
五蓋,
增進修五根,
成就五分身,如是之比丘,超渡生死海。」
爾時,多羅健陀天子聞佛所說,歡喜頂禮,還于天宮。
相應部1相應5經/切斷多少經(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
起源於舍衛城。
在一旁站立的那位天子在
世尊面前說這
偈頌:
「應該切斷多少、應該捨斷多少,應該再
修習多少,
比丘越過多少染著,被稱為『已渡暴流者』?」
「應該切斷五、
應該捨斷五,
且應該再修習五,
比丘
越過五染著,被稱為『已渡
暴流者』。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.1.5/(5) Katichindasuttaṃ
5. Sāvatthinidānaṃ Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi–
“Kati chinde kati jahe, kati cuttari bhāvaye;
Kati saṅgātigo bhikkhu, oghatiṇṇoti vuccatī”ti.
“Pañca chinde pañca jahe, pañca cuttari bhāvaye;
Pañca saṅgātigo bhikkhu, oghatiṇṇoti vuccatī”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
「斷除五捨五(SA.1002);斷五捨於五(SA.1312)」,南傳作「該切斷五,應該捨斷五」(Pañca chinde pañca jahe),菩提比丘長老英譯為「一個人必須切斷五,捨斷五」(One must cut off five, abandon five)。按:《顯揚真義》說,切斷五指應該切斷五下分結(身見、疑、戒禁取、貪、瞋);捨斷五指應該捨斷五上分結(色貪、無色貪、慢、掉舉、無明)。
「增修於五根(SA.1002);五法上增修(SA.1312);增上修五根(GA)」,南傳作「且應該更修習五」(pañca cuttari bhāvaye),菩提比丘長老英譯為「且必須更進一步開發五」(And must develop a further five)。按:《顯揚真義》說,應該更修習五指應該修習[信、活力(精進)、念、定、慧]五根。
「超越五和合(SA.1002);超五種積聚(SA.1312);成就五分法/成就五分身(GA)」,南傳作「越過五染著」(Pañca saṅgātigo,另譯為「打勝五染著」),菩提比丘長老英譯為「已克服五羈絆」(has surmounted five ties)。按:《顯揚真義》說,五染著指貪染著、瞋染著、癡染著、慢染著(mānasaṅgo)、見染著(diṭṭhisaṅgoti)。