北傳:雜阿含1274經, 別譯雜阿含272經 南傳:相應部1相應39經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含1274經[正聞本1387經/佛光本1271經](諸天相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住毘舍離獼猴池側重閣講堂。
  時,有拘迦那娑天女、朱盧陀天女,容色絕妙,於後夜時來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,其身光明,遍照一切獼猴池側。
  時,朱盧陀天女說偈白佛:
  「大師等正覺,住毘舍離國,拘迦那朱盧,稽首恭敬禮。
   我昔未曾聞,牟尼正法律,今乃得親見,現前說正法。
   若於聖法律,惡慧生厭惡,必當墮惡道,長夜受諸苦。
   若於聖法律,正念律儀備,彼則生天上,長夜受安樂。」
  拘迦[那]娑天女復說偈言:
  「其心不為惡,及身口世間,五欲悉虛偽,正智正繫念,不習近眾苦,非義和合者。」
  佛告天女:「如是,如是,如汝所說:
  『其心不為惡,及身口世間,五欲悉虛偽,正智正繫念,不習近眾苦,非義和合者。』」
  時,彼天女聞佛所說,歡喜、隨喜,即沒不現。
  爾時,世尊夜過晨朝,入僧中,敷座而坐,告諸比丘
  「昨後夜時,有二天女,容色絕妙,來詣我所,為我作禮,退坐一面。朱盧陀天女而說偈言:
  『大師等正覺,住毘舍離國,我拘迦那娑,及以朱盧陀,如是二天女,稽首禮佛足
   我昔未曾聞,牟尼正法律,今乃見正覺,演說微妙法。
   若於正法律,厭惡住惡慧,必墮於惡道,長夜受大苦。
   若於正法律,正念律儀備,生善趣天上,長夜受安樂。』
  拘迦那[娑]天女復說偈言:
  『其心不為惡,及身口世間,五欲悉虛偽,正智正繫念,不習近眾苦,非義和合者。』
  我時答言:『如是,如是,如汝所說:
  「其心不為惡,及身口世間,五欲悉虛偽,正智正繫念,不習近眾苦,非義和合者。」』」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

別譯雜阿含272經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在毘舍離北獼猴彼岸精舍之中。
  時,波純提天女、拙羅天女,光色倍常,往詣佛所,頂禮佛足,在一面坐。
  時,此二天女放大光明,遍照獼猴及毘舍離,悉皆大明。
  時,拙羅天女即說偈言:
  「世尊婆伽婆,無上等正覺,在於毘舍離,住於大林中。
   求迦尼娑天,并及於拙羅,波純提女等,稽首尊足下。
   我往昔曾聞,能善稱說法,牟尼世尊者,今現在演說。
   諸有生譏毀,如斯深法者,是則名愚癡,後必墮惡趣
   有能讚聖法,成就具於念,是名有智者,後必生善處。」
  時,求迦尼娑天女復說偈言:
  「口意宜修善,不應造眾惡,身不以小惡,加害於世間。
   觀欲性相空,修於念覺意,若自不樂苦,莫作損減業。」
  爾時,世尊告天女言:「如是,如是,如汝所說。」
  時,天女等聞佛說已,歡喜而去。

相應部1相應39經/雨神的女兒經第一(諸天相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  我聽到這樣
  有一次世尊住在毘舍離大林重閣講堂。
  那時,當夜已深時,容色絕佳的雨神女兒紅蓮使整個大林發光後,去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁站立。在一旁站好後,那位雨神的女兒紅蓮女神在世尊面前說這些偈頌
  「彎腰行禮最高眾生的正覺者,正住在毘舍離大林中,
   我是紅蓮,紅蓮是雨神的女兒。
   在以前我就已聽聞,已被有眼者領悟的法,
   現在我以證人知道它,當牟尼、善逝教導時。
   凡任何對聖法,行斥責的缺乏智慧者,
   到恐怖叫喚[地獄],經歷長久的苦。
   但凡在聖法上,接受與到達寂靜者,
   捨棄人的身體後,他們必將充滿天眾。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.1.39/(9). Paṭhamapajjunnadhītusuttaṃ
   39. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. Atha kho kokanadā pajjunnassa dhītā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ mahāvanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā kokanadā pajjunnassa dhītā bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi –
   “Vesāliyaṃ vane viharantaṃ, aggaṃ sattassa sambuddhaṃ.
   Kokanadāhamasmi abhivande, kokanadā pajjunnassa dhītā.
   “Sutameva pure āsi, dhammo cakkhumatānubuddho;
   Sāhaṃ dāni sakkhi jānāmi, munino desayato sugatassa.
   “Ye keci ariyaṃ dhammaṃ, vigarahantā caranti dummedhā;
   Upenti roruvaṃ ghoraṃ, cirarattaṃ dukkhaṃ anubhavanti.
   “Ye ca kho ariye dhamme, khantiyā upasamena upetā;
   Pahāya mānusaṃ dehaṃ, devakāya paripūressantī”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「叫喚[地獄]」(roruvaṃ),菩提比丘長老英譯為「羅盧瓦地獄」(Roruva Hell)。按:《顯揚真義》說,有兩個叫喚:煙叫喚(dhūmaroruvo)與「焰叫喚」(jālaroruvo),前者是另一個(visuṃ),後者名為無間大地獄(avīcimahānirayassevetaṃ),在那裡,眾生被火燒時,他們一再地吼叫(punappunaṃ ravaṃ ravanti),與AA.42.2的「涕哭地獄、大涕哭地獄」相當。