雜阿含1269經[正聞本1382經/佛光本1266經](諸天相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,有一
天子,容色絕妙,於
後夜時來詣佛所,
稽首佛足,身諸光明,遍照祇樹給孤獨園。
時,彼天子說偈問佛:
「誰度於
諸流,晝夜勤精進,不攀亦不住,何染而不著?」
爾時,世尊說偈答言:
「一切戒具足,智慧善
正受,內思惟繫念,度難度諸流。
不樂於欲想,超越於色結,不繫亦不住,於染亦不著。」
時,彼天子復說偈言:
「久見
婆羅門,逮得
般涅槃,一切怖已過,永超世恩愛。」
時,彼天子聞佛所說,歡喜、
隨喜,稽首佛足,即沒不現。
別譯雜阿含178經(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
時,有一天,光色倍常,於其夜中來詣佛所,威光普照,遍于祇洹,赫然大明,卻坐一面,而說偈言:
「都無所緣攀,又無安足處,甚深洪流中,誰能不沈沒?誰有勤精進,能度瀑
駛流?」
爾時,世尊以偈答曰:
「淨持於
禁戒,修智及禪定,觀察內身念,難度而得度。
得離於欲結,出過色有使,
盡於歡喜有,如是能履深,而不為沒溺,能度瀑駛流。」
天復以偈讚言:
「往昔已曾見,婆羅門涅槃,嫌怖久棄捨,能度世間愛。」
爾時,此天說此偈已,歡喜還宮。
相應部2相應15經/檀香經(天子相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
在一旁站立的檀香
天子以
偈頌對
世尊說:
「{如何}[誰]渡
暴流,日夜不倦怠的?
在無住立、無支持下,誰在深處不沈沒?」
「於一切時戒具足者,有慧者、善得定者,
活力已發動者、自我努力者,渡難渡的暴流。
已從欲想脫離者,已超越色結者,
貪之歡喜已遍滅盡者,在深處不沈沒。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.2.15/(5). Candanasuttaṃ
96. Ekamantaṃ ṭhito kho candano devaputto bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
“Kathaṃsu tarati oghaṃ, rattindivamatandito;
Appatiṭṭhe anālambe, ko gambhīre na sīdatī”ti.
“Sabbadā sīlasampanno, paññavā susamāhito;
Āraddhavīriyo pahitatto, oghaṃ tarati duttaraṃ.
“Virato kāmasaññāya, rūpasaṃyojanātigo;
Nandīrāgaparikkhīṇo, so gambhīre na sīdatī”ti.