北傳:雜阿含1231經 南傳:相應部3相應7經 關涉主題:其它/為富不仁 (更新)
雜阿含1231經[正聞本1234經/佛光本1118經](剎利相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,波斯匿王於正殿上自觀察王事,見勝剎利大姓、見勝婆羅門大姓、見勝長者大姓因貪欲故欺詐妄語,即作是念:
  「止此斷事,息此斷事,我更不復親臨斷事,我有賢子,當令斷事,云何自見此勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓為貪欲故欺詐妄語?」
  時,波斯匿王作是念已,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:
  「世尊!我於殿上自斷王事,見諸勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓為貪利故欺詐妄語,世尊!我見是事已,作是念:『我從今日止此斷事,息此斷事,我有賢子,當令其斷,不親自見此勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓緣貪利故欺詐妄語。』」
  佛告波斯匿王:「如是,大王!如是,大王!彼勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓因貪利故欺詐妄語,彼愚癡人長夜當得不饒益苦。
  大王!當知,譬如:漁師、漁師弟子於河溪谷截流張網,殘殺眾生,令遭大苦,如是,大王!彼勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓因貪利故欺詐妄語,長夜當得不饒益苦。」
  爾時,世尊復說偈言:
  「於財起貪欲,貪欲所迷醉,狂亂不自覺,猶如漁捕者,緣斯惡業故,當受劇苦報。」
  佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜、隨喜,作禮而去。

相應部3相應7經/法庭經(憍薩羅相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  在一旁坐好後,憍薩羅國波斯匿王對世尊這麼說:
  「大德!這裡,當我坐在法庭中,看見富有、大富、大財富、多金銀、多財產資具、多財穀的剎帝利富翁、婆羅門富翁、屋主富翁,欲為理由、欲為因由、因為欲而故意說虛妄,大德!我這麼想:『現在,我受夠了法庭,現在賢面將以法庭被看到。』」
  「(正是這樣,大王!正是這樣,大王!)
  大王!凡那些富有、大富、大財富、多金銀、多財產資具、多財穀的剎帝利富翁、婆羅門富翁、屋主富翁,欲為理由、欲為因由、因為欲而故意說謊者,那必將有他們長久的不利與苦。」
  這就是世尊所說。……(中略):
  「在受用諸欲上已貪著、已貪求,在欲上已迷戀,
   他們不自覺超過了界限,如魚入了撒網的陷阱,
   他們的後果是痛苦的,因為果報是惡的。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.3.7/(7) Aḍḍakaraṇasuttaṃ
   118. Sāvatthinidānaṃ Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ etadavoca– “idhāhaṃ, bhante, aḍḍakaraṇe nisinno passāmi khattiyamahāsālepi brāhmaṇamahāsālepi gahapatimahāsālepi aḍḍhe mahaddhane mahābhoge pahūtajātarūparajate pahūtavittūpakaraṇe pahūtadhanadhaññe kāmahetu kāmanidānaṃ kāmādhikaraṇaṃ sampajānamusā bhāsante. Tassa mayhaṃ, bhante, etadahosi– ‘alaṃ dāni me aḍḍakaraṇena, bhadramukho dāni aḍḍakaraṇena paññāyissatī’”ti.
   “(Evametaṃ, mahārāja, evametaṃ mahārāja!) Yepi te, mahārāja, khattiyamahāsālā brāhmaṇamahāsālā gahapatimahāsālā aḍḍhā mahaddhanā mahābhogā pahūtajātarūparajatā pahūtavittūpakaraṇā pahūtadhanadhaññā kāmahetu kāmanidānaṃ kāmādhikaraṇaṃ sampajānamusā bhāsanti; tesaṃ taṃ bhavissati dīgharattaṃ ahitāya dukkhāyā”ti. Idamavoca …pe…
   “Sārattā kāmabhogesu, giddhā kāmesu mucchitā;
   Atisāraṃ na bujjhanti, macchā khippaṃva oḍḍitaṃ.
   Pacchāsaṃ kaṭukaṃ hoti, vipāko hissa pāpako”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「現在賢面將以法庭被看到」(bhadramukho dāni aḍḍakaraṇena paññāyissatī’”ti),菩提比丘長英譯為:「現在是好面將被知道他的審判。」(Now it is Good Face who will be known by his judgements.)。按:《顯揚真義》說:當國王坐在法庭中時知道大臣(amaccā)收賄(lañjaṃ),而想:「毘琉璃(viṭaṭūbho, Viḍūḍabho)將軍現在將主持自己的統治。」依此,「賢面」是國王的兒子毘琉璃,但菩提比丘長老依〈本生〉No.465的因緣(序)說前將軍Bandhula的可能性比毘琉璃大。