雜阿含1187經[正聞本1287經/佛光本1171經](婆羅門相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住迦毘羅衛國尼拘律園中。
時,有縈髻波羅豆婆遮婆羅門來詣佛所,面前
問訊,相
慰勞已,退坐一面,而說偈言:
「身外縈髻者,是但名縈髻;內心縈髻者,是結縛眾生。
我今問
瞿曇,如此縈髻者,云何作方便,於何斷縈髻?」
爾時,世尊說偈答言:
「眼耳及與鼻,舌身意入處,於彼名及色,滅盡令無餘,諸識永滅者,於彼斷縈髻。」
佛說此經已,縈髻婆羅豆婆遮婆羅門聞佛所說,歡喜、
隨喜,從座起去。
別譯雜阿含100經(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,有一髻髮婆羅突邏闍婆羅門往詣佛所,問訊已訖,在一面坐,即說偈言:
「外髮悉被髻,內有髻髮不,世間髮所髻,誰有能除者?」
爾時,世尊復說偈言:
「明智豎立戒,心修於智慧,專精能勤學,年少除髻髮。」
時,婆羅門復說偈言:
「外髮悉被髻,內有髻髮不,世間髮所髻,誰能斷除者?」
爾時,世尊復說偈言:
「眼耳鼻舌身,及與於意法,名色都無餘,心意盡滅度,若能如是者,斷除於髻髮。」
栴陀、婆私吒,失牛、講集處,
天敬、娑羅林,聚薪、二孫陀,
一髻髮為十。
相應部7相應6經/結縛經(婆羅門相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
起源於舍衛城:
那時,結縛(結髮)婆羅墮若婆羅門去見
世尊。抵達後,與世尊一起互相問候。交換應該被互相問候的友好交談後,在一旁坐下。在一旁坐下的結縛婆羅墮若婆羅門以
偈頌對世尊說:
「內結縛外結縛,
世代被結縛糾纏,
喬達摩!我問你這個:誰會解開這個結縛?」
「有慧的人在戒上確立後,心與慧的修習者,
熱心明智的
比丘,他會解開這個結縛。
凡他們的貪與瞋,以及
無明已脫離者,
諸漏已滅盡的
阿羅漢,他們的結縛已被解開。
於名與色處,被無餘地破壞,
有對與色想,那個結縛在這裡會被切斷。」[SN.1.23]
在這麼說時,結縛婆羅墮若婆羅門對世尊說這個:
「太偉大了,喬達摩尊師!……(中略)。」
然後
尊者婆羅墮若成為眾阿羅漢之一。
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.7.6/(6) Jaṭāsuttaṃ
192. Sāvatthinidānaṃ Atha kho jaṭābhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho jaṭābhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
“Antojaṭā bahijaṭā, jaṭāya jaṭitā pajā;
Taṃ taṃ gotama pucchāmi, ko imaṃ vijaṭaye jaṭan”ti.
“Sīle patiṭṭhāya naro sapañño, cittaṃ paññañca bhāvayaṃ;
Ātāpī nipako bhikkhu, so imaṃ vijaṭaye jaṭaṃ.
“Yesaṃ rāgo ca doso ca, avijjā ca virājitā;
Khīṇāsavā arahanto, tesaṃ vijaṭitā jaṭā.
“Yattha nāmañca rūpañca, asesaṃ uparujjhati;
Paṭighaṃ rūpasaññā ca, etthesā chijjate jaṭā”ti.
Evaṃ vutte, jaṭābhāradvājo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama …pe… aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosī”ti.