北傳:雜阿含1156經, 別譯雜阿含79經 南傳:相應部7相應5經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含1156經[正聞本1255經/佛光本1139經](婆羅門相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  世尊晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食
  時,有不害婆羅門,來詣佛所,白佛言:
  「世尊!我名不害,為稱實不?」
  佛告婆羅門:「如是,稱實者若身不害,若口不害,若心不害,則為稱實。」
  爾時,世尊即說偈言:
  「若心不殺害,口意亦俱然,是則為離害,不恐怖眾生。」
  佛說此經已,不害婆羅門聞佛所說,歡喜、隨喜,復道而去。

別譯雜阿含79經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,無害摩納往詣佛所,問訊安慰,情報備到,致問周訖,在一面坐,白佛言:
  「瞿曇!我名無害,因此名故,得無害不?」
  佛言:
  「汝身口意,都不生害,故稱無害。」
  爾時,世尊即說偈言:
  「身不毀害,口意亦然,是故號汝,名為無害。」
  佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部7相應5經/無害者經(婆羅門相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  起源於舍衛城。
  那時,無害者婆羅墮若婆羅門去見世尊。抵達後,與世尊互相歡迎。歡迎與寒暄後,在一旁坐下。在一旁坐好後,無害者婆羅墮若婆羅門對世尊這麼說:
  「喬達摩先生!我是無害者;喬達摩先生!我是無害者。」
  「如果人如其名,你會是無害者,
   凡不以身、語、意傷害者;
   凡不傷害他人者,他確實是無害者。」
  當這麼說時,無害者婆羅墮若婆羅門對世尊這麼說:
  「太偉大了,喬達摩先生!……(中略)他證知:……尊者婆羅墮若成為眾阿羅漢之一。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.7.5/(5) Ahiṃsakasuttaṃ
   191. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho ahiṃsakabhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho ahiṃsakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “ahiṃsakāhaṃ, bho gotama, ahiṃsakāhaṃ, bho gotamā”ti.
   “Yathā nāmaṃ tathā cassa, siyā kho tvaṃ ahiṃsako.
   Yo ca kāyena vācāya, manasā ca na hiṃsati.
   Sa ve ahiṃsako hoti, yo paraṃ na vihiṃsatī”ti.
   Evaṃ vutte, ahiṃsakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama …pe… abbhaññāsi. Aññataro ca panāyasmā ahiṃsakabhāradvājo arahataṃ ahosī”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「不害(SA);無害(GA)」,南傳作「無害者婆羅墮若」(ahiṃsakabhāradvājo),菩提比丘長老英譯為「無害的;無害者」(the Harmless)。按:《顯揚真義》說,[無害者]或婆羅墮若問無害的問題,因此作結集時(saṅgītikārehi)取的名字,亦或他以無害者為名,婆羅墮若為姓。