北傳:雜阿含1151經, 別譯雜阿含74經 南傳:相應部7相應3經 關涉主題:生活/如何面對謾罵 (更新)
雜阿含1151經[正聞本1250經/佛光本1134經](婆羅門相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國。
  時,有年少阿修羅來詣佛所,於佛面前麁惡不善語,瞋罵呵責。
  爾時,世尊即說偈言:
  「不怒勝瞋恚,不善以善伏,惠施伏慳貪,真言壞妄語
   不罵亦不虐,常住賢聖心,惡人住瞋恨,不動如山石。
   起瞋恚能持,勝制狂馬車,我說善御士,非彼攝繩者。」
  時,年少阿修羅白佛言:
  「瞿曇!我今悔過:如愚、如癡,不辯、不善,於瞿曇面前訶罵毀辱。」
  如是懺悔已,時,阿修羅聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。

別譯雜阿含74經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在舍衛國祇樹給孤獨園。
  時,有摩納阿脩羅鹽,往詣佛所,不善口意,面於佛前加諸罵辱。
  爾時,如來見聞是已,即說偈言:
  「行善不瞋恚,布施常實語,不瞋不害者,勝於懷惡忿。
   慳貪及妄語,親近惡人者,當知此眾生,積瞋如丘山。
   瞋恚如逸馬,制之由轡勒,控轡不名堅,制心乃名堅。
   是故我今者,名為善調御。」
  爾時,摩納即白佛言:
  「我實愚闇,所為不善,面於佛前加諸罵辱,唯願世尊哀受我懺。」
  佛言:
  「摩納!知汝至心,憐愍汝故,受汝懺悔,使汝從今善法增長,無有退轉。」
  佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部7相應3經/阿修羅王者經(婆羅門相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  有一次世尊住在王舍城栗鼠飼養處的竹林中。
  阿修羅王者婆羅墮若婆羅門聽聞:
  「聽說婆羅墮若姓之婆羅門在沙門喬答摩面前從在家出家,成為非家生活。」就生氣、不悅地去見世尊。抵達後,以無禮的、粗惡的言語責罵、誹謗世尊。
  當這麼說時,世尊保持沈默。
  那時,阿修羅王者婆羅墮若婆羅門對世尊這麼說:
  「沙門!你被征服了;沙門!你被征服了。」
  「愚者粗惡地說話時,他確實認為以言語勝利,
   對了知者來說,忍耐才是勝利。
   對已發怒者發怒回去,那樣對他只會更糟,
   不對已發怒者發怒回去,他打勝難勝利的戰鬥。
   行兩者之利益:自己的與對方的,
   知道對方已被激怒後,他具念地平靜下來。
   當治療兩者時:自己的與對方的,
   思量:『他是愚者』的人們,是法的不熟知者。」
  當這麼說時,阿修羅王者婆羅墮若婆羅門對世尊這麼說:
  「太偉大了,喬達摩先生!……(中略)他證知:……尊者婆羅墮若成為眾阿羅漢之一。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.7.3/(3). Asurindakasuttaṃ
   189. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Assosi kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo– “bhāradvājagotto brāhmaṇo kira samaṇassa gotamassa santike agārasmā anagāriyaṃ pabbajito”ti kupito anattamano yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ asabbhāhi pharusāhi vācāhi akkosati paribhāsati. Evaṃ vutte, bhagavā tuṇhī ahosi. Atha kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “jitosi, samaṇa, jitosi, samaṇā”ti.
   “Jayaṃ ve maññati bālo, vācāya pharusaṃ bhaṇaṃ;
   Jayañcevassa taṃ hoti, yā titikkhā vijānato.
   “Tasseva tena pāpiyo, yo kuddhaṃ paṭikujjhati;
   Kuddhaṃ appaṭikujjhanto, saṅgāmaṃ jeti dujjayaṃ.
   “Ubhinnamatthaṃ carati, attano ca parassa ca;
   Paraṃ saṅkupitaṃ ñatvā, yo sato upasammati.
   “Ubhinnaṃ tikicchantānaṃ, attano ca parassa ca.
   Janā maññanti bāloti, ye dhammassa akovidā”ti.
   Evaṃ vutte, asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama …pe… abbhaññāsi. Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosī”ti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「阿修羅(SA);阿脩羅鹽(GA)」,南傳作「阿修羅王者婆羅墮若」(asurindakabhāradvājo)。按:《顯揚真義》說,他是辱罵婆羅墮若的弟弟(kaniṭṭho, 年紀較小的)。