雜阿含1097經[正聞本1200經/佛光本1085經](魔相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,
佛住釋氏石主釋氏聚落。
時,石主釋氏聚落多人疫死,處處人民若男、若女從四方來,
受持三歸,其諸病人若男、若女;若大、若小皆因來者,自稱名字:我某甲等,歸佛、歸法、
歸比丘僧,舉村、舉邑皆悉如是。
爾時,世尊勤為
聲聞說法。
時,諸信心歸三寶者,斯則皆生人、天道中。
時,魔
波旬作是念:
「今
沙門瞿曇住於釋氏石主釋氏聚落,勤為四眾說法,我今當往為作留難。」化作年少,往住佛前,而說偈言:
「何為勤說法,教化諸人民?
相違不相違,不免於驅馳,以有繫縛故,而為彼說法。」
爾時,世尊作是念:「惡魔波旬欲作嬈亂。」即說偈言:
「汝
夜叉當知:眾生群集生,諸有智慧者,孰能不哀愍?
以有哀愍故,不能不教化,哀愍諸眾生,法自應如是。」
惡魔波旬作是念:「沙門瞿曇已知我心。」內懷憂慼,即沒不現。
相應部4相應14經/適當經(魔相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
有一次,
世尊住在憍薩羅國一沙羅樹[地方]的
婆羅門村落。
當時,世尊被在家大眾圍繞,教導法。
那時,魔
波旬想這個:
「這位
沙門喬達摩被在家大眾圍繞,教導法,讓我為了使之盲目去見沙門喬達摩。」
那時,魔波旬去見世尊。抵達後,以
偈頌對世尊說:
「這不適合你:凡你教誡其他人,
當那樣做時,不要
在順從與排斥上執著。」
「有益的憐愍者、
正覺者,凡他教誡其他人,
如來已從,順從與排斥脫離。」
那時,魔波旬:「世尊知道我,
善逝知道我。」沮喪的、不快樂的就在那裡消失。
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.4.14/(4). Patirūpasuttaṃ
150. Ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu viharati ekasālāyaṃ brāhmaṇagāme. Tena kho pana samayena bhagavā mahatiyā gihiparisāya parivuto dhammaṃ deseti.
Atha kho mārassa pāpimato etadahosi– “ayaṃ kho samaṇo gotamo mahatiyā gihiparisāya parivuto dhammaṃ deseti. Yaṃnūnāhaṃ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṃ vicakkhukammāyā”ti. Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
“Netaṃ tava patirūpaṃ, yadaññamanusāsasi;
Anurodhavirodhesu, mā sajjittho tadācaran”ti.
“Hitānukampī sambuddho, yadaññamanusāsati;
Anurodhavirodhehi, vippamutto tathāgato”ti.
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṃ bhagavā, jānāti maṃ sugato”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.