北傳:雜阿含1087經, 別譯雜阿含26經 南傳:相應部4相應7經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含1087經[正聞本1190經/佛光本1075經](魔相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住王舍城迦蘭陀竹園。
  爾時,世尊夜起經行,至後夜時,洗足入室,右脅臥息,繫念明相,正念、正智,作起覺想
  時,魔波旬作是念:
  「今沙門瞿曇住王舍城迦蘭陀竹園,……乃至作起覺想,我今當往,為作留難。」
  即化作年少,往住佛前而說偈言:
  「何眠何故眠?已滅何復眠?空舍何以眠?得出復何眠?」
  爾時,世尊作是念:
  「惡魔波旬欲作嬈亂。」即說偈言:
  「愛網故染著,無愛誰持去?一切有餘盡,唯佛得安眠,汝惡魔波旬,於此何所說!」
  時,魔波旬作是念:「沙門瞿曇已知我心。」、憂慼,即沒不現。

別譯雜阿含26經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住王舍城迦蘭陀竹林。
  爾時,世尊於初夜後分,坐臥經行,於其晨朝,洗足入房,右脅著地,足足相累,繫心在明,修於念覺,而生起想
  爾時,魔王波旬即作是念:
  「沙門瞿曇在王舍城迦蘭陀竹林中,經行坐臥,於其晨朝,洗足入房,右脅著地,足足相累,繫心在明,修於念覺,作於起想,我當至彼而作嬈亂。」作是念已,化為摩納,在佛前住,而說偈言:
  「何以睡眠?何以睡眠?云何睡眠,如入涅槃?
   如所作辦,而自安眠,乃至日出,故復眠也。」
  佛知天魔來作嬈亂,即說偈言:
  「愛網著諸有,遍覆一切處,我今破斯網,諸愛永已斷。
   一切有生盡,安隱涅槃樂,波旬汝今者,於我復何為。」
  爾時,魔王聞說偈已,憂愁、苦惱,即便隱形,還于天宮。

相應部4相應7經/睡覺經(魔相應/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
  我聽到這樣:
  有一次,世尊住在王舍城栗鼠飼養處的竹林中。
  那時,世尊在露天處經行了大半夜後,在破曉時洗腳,然後進入住處,以右脅作獅子臥,將[左]腳放在[右]腳上,具念、正知,作意了起來想
  那時,魔波旬去見世尊。抵達後,以偈頌對世尊說:
  「你怎麼睡覺了?你為何睡覺呢?這是怎麼了?你睡得像個不幸者。
   [想:]『屋是空的』你睡覺,這是怎麼了?在太陽出來時你睡覺。」
  「沒有欲纏、縛著的渴愛,引導他到任何地方,
   由遍滅盡一切依著,覺者睡覺,魔!與你何干?」
  那時,魔波旬……(中略)就在那裡消失了。

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.4.7/(7) Supatisuttaṃ
   143. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Atha kho bhagavā bahudevarattiṃ abbhokāse caṅkamitvā rattiyā paccūsasamayaṃ pāde pakkhāletvā vihāraṃ pavisitvā dakkhiṇena passena sīhaseyyaṃ kappesi pāde pādaṃ accādhāya sato sampajāno uṭṭhānasaññaṃ manasi karitvā. Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi –
   “Kiṃ soppasi kiṃ nu soppasi, kimidaṃ soppasi dubbhago viya.
   Suññamagāranti soppasi, kimidaṃ soppasi sūriye uggate”ti.
   “Yassa jālinī visattikā, taṇhā natthi kuhiñci netave.
   Sabbūpadhiparikkhayā buddho, soppati kiṃ tavettha mārā”ti.
   Atha kho māro pāpimā …pe… tatthevantaradhāyīti.
南北傳經文比對(莊春江作):
  「欲纏、縛著」(jālinī visattikā),菩提比丘長老英譯為「糾纏與綑綁」(Entangling and binding)。按:「欲纏、縛著」也都可以譯為渴愛,長老說,渴愛(十八種渴愛思潮,參考AN.4.199被說成「欲纏」,是因為它像網一樣撒向三界眾生;被說成「縛著」,是因為它拴住像色這樣的感官目標,它引導到「任何地方」(三界眾生)。