北傳:雜阿含1076經, 別譯雜阿含15經 南傳:小部/優陀那79經 關涉主題:事蹟/於佛前取般涅槃 (更新)
雜阿含1076經[正聞本1179經/佛光本1064經](比丘相應/八眾誦/祇夜)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住王舍城迦蘭陀竹園。
  爾時,尊者陀驃摩羅子詣佛所,稽首佛足,退住一面,白佛言:
  「世尊!我願於佛前取般涅槃!」
  世尊默然。
  如是三啟,佛告陀驃摩羅子:
  「此有為諸行,法應如是。」
  爾時,尊者陀驃摩羅子即於佛前入於三昧,如其正受,向於東方,昇虛空行,現四威儀:行、住、坐、臥;入火三昧,身下出火,舉身洞然,光焰四布:青、黃、赤、白、頗梨、紅色,身下出火,還燒其身,身上出水,以灑其身;或身上出火,下燒其身,身下出水,上灑其身,周向十方,種種現化已,即於空中內身出火,還自焚其身,取無餘涅槃,消盡寂滅,令無遺塵,譬如:空中然燈,油、炷俱盡,陀驃摩羅子空中涅槃,身、心俱盡亦復如是。
  爾時,世尊即說偈言:
  「譬如燒鐵丸,其焰洞熾然,熱勢漸息滅,莫知其所歸。
   如是等解脫,度煩惱淤泥,諸流永已斷,莫知其所之,逮得不動跡,入無餘涅槃。」
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

別譯雜阿含15經(莊春江標點)
  如是我聞
  一時在王舍城迦蘭陀竹林。
  爾時,陀驃比丘往詣佛所,於大眾中頂禮佛足,白佛言:
  「世尊!我於今者欲入涅槃,唯願世尊聽我滅度。」
  如是三請。
  佛告陀驃:「汝入涅槃,我不遮汝。」
  時,陀驃比丘於如來前作十八種變:踊身虛空,即於東方現四威儀,青、黃、赤、白種種色像:或現為水,或現火聚,身上出水,身下出火,身上出火,身下出水,或現大身,滿虛空中,或復現小,履水如地,履地如水,南西北方亦復如是。
  作是事已,即於空中入火光三昧,火炎熾然,如大火聚,即入涅槃,無有遺燼,猶如酥油一時融盡。
  爾時,世尊即說偈言:
  「譬如熱鐵椎打星流,散已尋滅莫知所至,得正解脫亦復如是,已出煩惱諸欲淤泥,莫能知彼所趣方所。」
  佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

小部/優陀那79經/大玻經第一(8.巴吒釐村品)(莊春江譯)
  被我這麼聽聞
  有一次世尊住在王舍城栗鼠飼養處的竹林中。
  那時,尊者末羅之子大玻去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的尊者末羅之子大玻對世尊說這個:
  「善逝!現在是我般涅槃的時候。」
  「大玻!現在是那個你考量的時間。」
  那時,尊者末羅之子大玻從座位起來、向世尊問訊、作右繞、上升到虛空、在虛空空間中以盤腿坐下、入火界定後,出來後般涅槃。
  那時,當尊者末羅之子大玻上升到虛空、在虛空空間中以盤腿坐下、入火界定後,出來後般涅槃,遺體燃燒、被燒盡時,既沒有灰被看到,也沒有灰末。猶如當熟酥或油燃燒、被燒盡時,既沒有灰被看到,也沒有灰末。同樣的,當尊者末羅之子大玻上升到虛空、在虛空空間中以盤腿坐下、入火界定後,出來後般涅槃,遺體燃燒、被燒盡時,既沒有灰被看到,也沒有灰末。
  那時,世尊知道這件事後,在那時候吟出這個優陀那
  「身體被破壞、想已滅,一切受成為清涼,
   諸行寂止,識來到滅沒。」
  

巴利語經文(Vipassana Research Institute版)
KN/Ud.79/ 9. Paṭhamadabbasuttaṃ
  79. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Atha kho āyasmā dabbo mallaputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā dabbo mallaputto bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘parinibbānakālo me dāni, sugatā’’ti. ‘‘Yassadāni tvaṃ, dabba, kālaṃ maññasī’’ti.
  Atha kho āyasmā dabbo mallaputto uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā vehāsaṃ abbhuggantvā ākāse antalikkhe pallaṅkena nisīditvā tejodhātuṃ samāpajjitvā vuṭṭhahitvā parinibbāyi.
  Atha kho āyasmato dabbassa mallaputtassa vehāsaṃ abbhuggantvā ākāse antalikkhe pallaṅkena nisīditvā tejodhātuṃ samāpajjitvā vuṭṭhahitvā parinibbutassa sarīrassa jhāyamānassa ḍayhamānassa neva chārikā paññāyittha na masi. Seyyathāpi nāma sappissa vā telassa vā jhāyamānassa ḍayhamānassa neva chārikā paññāyati na masi; evameva āyasmato dabbassa mallaputtassa vehāsaṃ abbhuggantvā ākāse antalikkhe pallaṅkena nisīditvā tejodhātuṃ samāpajjitvā vuṭṭhahitvā parinibbutassa sarīrassa jhāyamānassa ḍayhamānassa neva chārikā paññāyittha na masīti.
  Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –
  ‘‘Abhedi kāyo nirodhi saññā, Vedanā sītibhaviṃsu [pītidahaṃsu (sī. pī.), sītidahiṃsu (ka.)] sabbā;
  Vūpasamiṃsu saṅkhārā, Viññāṇaṃ atthamāgamā’’ti. navamaṃ;
南北傳經文比對(莊春江作):