北傳:雜阿含1050經 南傳:增支部10集175經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含1050經[正聞本13389經/佛光本1038經](業報相應/道品誦/如來記說)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「所謂:有出法、出不出法。
  何等為出法、出不出法?謂:不殺生出於殺生,……乃至正見出於邪見。」
  佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部10集175經/迴避經(莊春江譯)
  「比丘們!此法是具迴避的;此法不是不迴避的。
  比丘們!怎樣是此法是具迴避的;此法不是不迴避的呢?
  比丘們!對殺生來說,殺生的戒絕是迴避的。
  比丘們!對未給予而取來說,未給予而取的戒絕是迴避的。
  比丘們!對邪淫來說,邪淫的戒絕是迴避的。
  比丘們!對妄語來說,妄語的戒絕是迴避的。
  比丘們!對離間語來說,離間語的戒絕是迴避的。
  比丘們!對粗惡語來說,粗惡語的戒絕是迴避的。
  比丘們!對雜穢語來說,雜穢語的戒絕是迴避的。
  比丘們!對貪婪來說,不貪婪是迴避的。
  比丘們!對有瞋害心來說,無惡意是迴避的。
  比丘們!對邪見來說,正見是迴避的。
  比丘們!這樣,此法是具迴避的;此法不是不迴避的。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.10.175/ 9. Parikkamanasuttaṃ
   175. “Saparikkamano ayaṃ, bhikkhave, dhammo, nāyaṃ dhammo aparikkamano. Kathañca, bhikkhave, saparikkamano ayaṃ dhammo, nāyaṃ dhammo aparikkamano? Pāṇātipātissa, bhikkhave, pāṇātipātā veramaṇī parikkamanaṃ hoti. Adinnādāyissa, bhikkhave, adinnādānā veramaṇī parikkamanaṃ hoti. Kāmesumicchācārissa, bhikkhave, kāmesumicchācārā veramaṇī parikkamanaṃ hoti. Musāvādissa, bhikkhave, musāvādā veramaṇī parikkamanaṃ hoti. Pisuṇavācassa bhikkhave, pisuṇāya vācāya veramaṇī parikkamanaṃ hoti. Pharusavācassa, bhikkhave, pharusāya vācāya veramaṇī parikkamanaṃ hoti. Samphappalāpissa, bhikkhave, samphappalāpā veramaṇī parikkamanaṃ hoti. Abhijjhālussa, bhikkhave, anabhijjhā parikkamanaṃ hoti. Byāpannacittassa, bhikkhave, abyāpādo parikkamanaṃ hoti. Micchādiṭṭhissa, bhikkhave, sammādiṭṭhi parikkamanaṃ hoti. Evaṃ kho, bhikkhave, saparikkamano ayaṃ dhammo, nāyaṃ dhammo aparikkamano”ti. Navamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):