北傳:雜阿含1050經 南傳:增支部10集175經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含1050經[正聞本13389經/佛光本1038經](業報相應/道品誦/如來記說)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「所謂:有出法、出不出法。
  何等為出法、出不出法?謂:不殺生出於殺生……乃至正見出於邪見。」
  佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部10集175經/出離經(莊春江譯)
  「比丘們!這個法是有出離的;這個法不是無出離的。比丘們!而怎樣這個法是有出離的;這個法不是無出離的?比丘們!對殺生者,殺生的戒絕是出離。比丘們!對未被給與的拿取者,未被給與的拿取的戒絕是出離。比丘們!對邪淫者,邪淫的戒絕是出離。比丘們!對妄語者,妄語的戒絕是出離。比丘們!對離間語者,離間語的戒絕是出離。比丘們!對粗惡語者,粗惡語的戒絕是出離。比丘們!對雜穢語者,雜穢語的戒絕是出離。比丘們!對貪婪者,無貪婪是出離。比丘們!對有瞋害心者,無惡意是出離。比丘們!對邪見者,正見是出離。比丘們!這樣,這個法是有出離的;這個法不是無出離的。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.10.175/ 9. Parikkamanasuttaṃ
   175. “Saparikkamano ayaṃ, bhikkhave, dhammo, nāyaṃ dhammo aparikkamano. Kathañca, bhikkhave, saparikkamano ayaṃ dhammo, nāyaṃ dhammo aparikkamano? Pāṇātipātissa, bhikkhave, pāṇātipātā veramaṇī parikkamanaṃ hoti. Adinnādāyissa, bhikkhave, adinnādānā veramaṇī parikkamanaṃ hoti. Kāmesumicchācārissa, bhikkhave, kāmesumicchācārā veramaṇī parikkamanaṃ hoti. Musāvādissa, bhikkhave, musāvādā veramaṇī parikkamanaṃ hoti. Pisuṇavācassa bhikkhave, pisuṇāya vācāya veramaṇī parikkamanaṃ hoti. Pharusavācassa, bhikkhave, pharusāya vācāya veramaṇī parikkamanaṃ hoti. Samphappalāpissa, bhikkhave, samphappalāpā veramaṇī parikkamanaṃ hoti. Abhijjhālussa, bhikkhave, anabhijjhā parikkamanaṃ hoti. Byāpannacittassa, bhikkhave, abyāpādo parikkamanaṃ hoti. Micchādiṭṭhissa, bhikkhave, sammādiṭṭhi parikkamanaṃ hoti. Evaṃ kho, bhikkhave, saparikkamano ayaṃ dhammo, nāyaṃ dhammo aparikkamano”ti. Navamaṃ.
南北傳經文比對(莊春江作):