北傳:雜阿含1045經 南傳:增支部10集199經 關涉主題:(略) (更新)
雜阿含1045經[正聞本13384經/佛光本1033經](業報相應/道品誦/如來記說)(莊春江標點)
  如是我聞
  一時住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘
  「有相習近法,諦聽!善思!當為汝說。
  何等為相習近法?謂:殺生者、殺生者習近;妄語兩舌惡口、綺語、貪、恚、邪見各各隨類更相習近。
  譬如:不淨物、不淨物自相和合,如是殺生、殺生,……乃至邪見、邪見自相習近。如是,比丘!不殺生、不殺生相習近,……乃至正見、正見更相習近。
  譬如:淨物、淨物自相和合,乳生酪;酪生酥;酥生醍醐;醍醐自相和合。如是,不殺、不殺更相習近,……乃至正見、正見更相習近,是名,比丘!相習近法。」
  佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增支部10集199經/不應該結交等經(莊春江譯)
  「比丘們!具備十法的人不應該結交,哪十個呢?
  他是殺生者、未給予而取者、邪淫者、妄語者、離間語者、粗惡語者、雜穢語者、貪婪者、有瞋害心者、邪見者,比丘們!具備這十法的人不應該結交。
  比丘們!具備十法的人應該結交,哪十個呢?
  他是離殺生者、離未給予而取者、離邪淫者、離妄語者、離離間語者、離粗惡語者、離雜穢語者、不貪婪者、無瞋害心者、正見者,比丘們!具備這十法的人應該結交。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.10.199/ Nasevitabbādisuttāni
  9. “Dasahi bhikkhave, dhammehi samannāgato puggalo na sevitabbo. Katamehi dasahi? Pāṇātipātī hoti, adinnādāyī hoti, kāmesumicchācārī hoti, musāvādī hoti, pisuṇavāco hoti, pharusavāco hoti, samphappalāpī hoti, abhijjhālu hoti, byāpannacitto hoti, micchādiṭṭhiko hoti– imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato puggalo na sevitabbo.
   “Dasahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato puggalo sevitabbo. Katamehi dasahi? Pāṇātipātā paṭivirato hoti, adinnādānā paṭivirato hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, musāvādā paṭivirato hoti, pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti, pharusāya vācāya paṭivirato hoti, samphappalāpā paṭivirato hoti, anabhijjhālu hoti, abyāpannacitto hoti, sammādiṭṭhiko hoti– imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato puggalo sevitabbo”.
南北傳經文比對(莊春江作):